Übersetzung für die Schule

Diskutiere Übersetzung für die Schule im Thaiboard Forum im Bereich Thailand Forum; In Ethik/ Kunst wurde als Aufgabe gestellt einen Spruch grafisch zu gestalten. Hier der thailändische Text...
michael59

michael59

Senior Member
Themenstarter
Dabei seit
15.08.2007
Beiträge
1.960
Reaktion erhalten
107
In Ethik/ Kunst wurde als Aufgabe gestellt einen Spruch grafisch zu gestalten.


Hier der thailändische Text:


ไม่คาดหวังว่าจะต้องอยู่ด้วยกัน...ตลอดไป ขอเเค่ เราสองคน อยู่ด้วยกันให้นานที่สุดก็พอ


Leider bekommen wir keine gute Übersetzung hin.

Und es wäre schon gut am Montag auf die Frage: was bedeutet der Text eine gute Antwort zu haben.

Danke

Michael
 
lucky2103

lucky2103

Senior Member
Dabei seit
30.09.2008
Beiträge
11.412
Reaktion erhalten
1.327
Ort
Heidelberg, Phayao
"Ich erwarte nicht, dass wir ewig zusammenleben. Ich bitte nur darum, dass es sehr lange sein wird."

Diese Übersetzung ist nicht wirklich ausgefeilt.
Abgesehen davon waren gewisse Dinge noch nie richtig treffend aus dem Thail. ins Deutsche zu übersetzen.



Was bedeutet dies ?
Es ist ein คำศัพท์, also eine Redewendung, häufig von Frauen verwendet.
 
K

KhunTom

Full Member
Dabei seit
25.05.2014
Beiträge
73
Reaktion erhalten
15
Lucky die Übersetzung ist okay.

Nur คำศัพท์ ist das Vokabular, eine Redewendung (Idiom) heisst
สำนวน

Da es ja für die Schule ist erkennt man hier den Unterschied einer Redewendung zum Sprichwort สุภาษิต anhand von เราสองคน das bezeugt, dass es sich beim Subjekt um die erste Person (ich oder wir) handeln muss.

 
michael59

michael59

Senior Member
Themenstarter
Dabei seit
15.08.2007
Beiträge
1.960
Reaktion erhalten
107
Nun danke für den Hinweis- für einen zweiten Vorschlag sind wir offen, es geht eigentlich darum, dass für die deutsche Klasse eine verständliche Übersetzung vorhanden ist, die sich auch in deutsch wie eine Redewendung Spruch anhört. Meine Frau har schon gut übersetzt- mir ist es aber nicht gelungen daraus einen "runden Text" zu formulieren. Im ersten teil kam bezog sich die Verneinung auf das zusammenleben und das Wort ewig wurde nicht lange/immer übersetzt. Da kam ich nicht klar.
Zur Klarstellung: ich war nur für die deutsche Formulierung zuständig.
 
K

KhunTom

Full Member
Dabei seit
25.05.2014
Beiträge
73
Reaktion erhalten
15
Wir müssen nicht erwarten für immer zusammen zu leben,
für uns beide sollte es genügen so lange wie möglich vereint zu sein.

Hakt zwar auch noch etwas aber vielleicht hilft es.

Hier eine genauere Übersetzung

ไม่คาดหวัง ว่า จะต้องอยู่ด้วยกัน...ตลอดไป
nicht erwarten dass werden müssen zusammen sein ...... immer (ewig)
ขอ
Bitten um habe ich als sollen übersetzt
เเค่ เราสองคน อยู่ด้วยกัน ให้ นานที่สุดก็
พอ
nur wir 2 Personen sein zusammen geben (für) am längsten auch genug (so lange wie möglich)

der Rest ist Kunst oder Philosophie
Nichts ist für die Ewigkeit
 
lucky2103

lucky2103

Senior Member
Dabei seit
30.09.2008
Beiträge
11.412
Reaktion erhalten
1.327
Ort
Heidelberg, Phayao
Lucky die Übersetzung ist okay.

Nur คำศัพท์ ist das Vokabular, eine Redewendung (Idiom) heisst
สำนวน

Da es ja für die Schule ist erkennt man hier den Unterschied einer Redewendung zum Sprichwort สุภาษิต anhand von เราสองคน das bezeugt, dass es sich beim Subjekt um die erste Person (ich oder wir) handeln muss.

Warte, ich meinte คำศัพท์ eigentlich im Sinne von "Terminologie".

ไม่คาดหวังว่าจะต้องอยู่ด้วยกัน...ตลอดไป ขอเเค่ เราสองคน อยู่ด้วยกันให้นานที่สุดก็พอ ist nicht wirlich eine Redewendung, aber man benutzt es im ganzen Land rauf und runter, es gehört irgendwie zu den Standards.
 
Thema:

Übersetzung für die Schule

Übersetzung für die Schule - Ähnliche Themen

  • Übersetzer für Standesamt gesucht

    Übersetzer für Standesamt gesucht: Hallo, mit meiner Trauung klappt es trotz corona nun doch noch. Allerdings hätte das Standesamt nun gern jemanden der übersetz bei der Trauung...
  • Übersetzung des thailändischen Namens für Staatsbürgerschaftsurkunde

    Übersetzung des thailändischen Namens für Staatsbürgerschaftsurkunde: Hallo zusammen, Meine Stieftochter kann jetzt eingebürgert werden. Die Nachricht kam letzte Woche von der Behörde. Leider gibt es aber in der von...
  • Übersetzung für ein tattoo

    Übersetzung für ein tattoo: Hallo, ich bin großer Thailandfan und lasse mir ein strand Tattoo mit palmen und thai boot stechen dazu wollte ich in den Wolken unseren...
  • Übersetzung für Tattoo

    Übersetzung für Tattoo: Hallo, da ich Thailand sehr verbunden bin und derzeit an einer Tattoovorlage arbeite, bräuchte ich eine Übersetzung für "Nichts ist für die...
  • App zum Übersetzen Thai-Deutsch für Windowsphone

    App zum Übersetzen Thai-Deutsch für Windowsphone: Im Play Store für Android gibt es einen eine App mit dem Programmnamen "ÜBERSETZER" Der Vorteil ist, das man ähnlich wie beim Goggle Übersetzer...
  • App zum Übersetzen Thai-Deutsch für Windowsphone - Ähnliche Themen

  • Übersetzer für Standesamt gesucht

    Übersetzer für Standesamt gesucht: Hallo, mit meiner Trauung klappt es trotz corona nun doch noch. Allerdings hätte das Standesamt nun gern jemanden der übersetz bei der Trauung...
  • Übersetzung des thailändischen Namens für Staatsbürgerschaftsurkunde

    Übersetzung des thailändischen Namens für Staatsbürgerschaftsurkunde: Hallo zusammen, Meine Stieftochter kann jetzt eingebürgert werden. Die Nachricht kam letzte Woche von der Behörde. Leider gibt es aber in der von...
  • Übersetzung für ein tattoo

    Übersetzung für ein tattoo: Hallo, ich bin großer Thailandfan und lasse mir ein strand Tattoo mit palmen und thai boot stechen dazu wollte ich in den Wolken unseren...
  • Übersetzung für Tattoo

    Übersetzung für Tattoo: Hallo, da ich Thailand sehr verbunden bin und derzeit an einer Tattoovorlage arbeite, bräuchte ich eine Übersetzung für "Nichts ist für die...
  • App zum Übersetzen Thai-Deutsch für Windowsphone

    App zum Übersetzen Thai-Deutsch für Windowsphone: Im Play Store für Android gibt es einen eine App mit dem Programmnamen "ÜBERSETZER" Der Vorteil ist, das man ähnlich wie beim Goggle Übersetzer...
  • Oben