Thaiwörter

Diskutiere Thaiwörter im Treffpunkt Forum im Bereich Thailand Forum; wer sagt mir was gesichtsverlust auf thai heisst? Bitte in europäischen buchstaben. Und was bedeutet pak wan oder so ähnlich? Hab das oft von...
R

Rawaii

Gast
wer sagt mir was gesichtsverlust auf thai heisst? Bitte in europäischen buchstaben.
Und was bedeutet pak wan oder so ähnlich? Hab das oft von mädels gesagt bekommen hab aber immer nur gelächelt da ich nicht weiss was das heisst... Muss dazu sagen das ich nur einige wörter thai spreche (noch) pak ist doch mund oder???
 
Stefan

Stefan

Senior Member
Dabei seit
25.08.2001
Beiträge
761
Reaktion erhalten
29
Ort
พัทยา
Hi Rawai

Gesicht verlieren = sia naa ฌำหรแ , wobei sia normalerweise für kaputt steht. Gesicht = naa

Viel Spaß beim weiterlernen.
 
andy

andy

Senior Member
Dabei seit
02.03.2003
Beiträge
1.412
Reaktion erhalten
350
Ort
berlin
hi

wenn ich mich recht entsinne, irgendetwas in der art von gräng djai (verletztes herz) oder so ähnlich.

gruß

andy
 
Stefan

Stefan

Senior Member
Dabei seit
25.08.2001
Beiträge
761
Reaktion erhalten
29
Ort
พัทยา
Hi Andy

Gräng chai เกรงใจ bedeutet auf Thai soviel wie rücksichts voll sein.

Verletztes Herz เจ็บใจ = djep chai
 
C

Chonburi's Michael

Gast
rawaii,

wie sieht es mittlerweilen mit deinen Thai-Sprachkenntnissen aus :-)
 
Chang Nam

Chang Nam

Senior Member
Dabei seit
19.11.2004
Beiträge
264
Reaktion erhalten
0
Ort
Wörth/Rhein
hi!

also meine frau sagt immer naa dtääk wenn sie gesichtsverlust meint.

gruess aus der pfalz
 
redfum

redfum

Senior Member
Dabei seit
13.05.2004
Beiträge
112
Reaktion erhalten
0
Ort
Laberweinting
Rawaii" schrieb:
Und was bedeutet pak wan oder so ähnlich? Hab das oft von mädels gesagt bekommen hab aber immer nur gelächelt da ich nicht weiss was das heisst...
Hi Rawaii,

du meinst doch wohl Bhagwan, den Sektenführer :cool: , der seinen Anhängern Honig um den Bart geschmiert hat und ihnen alles versprochen hat. Also Du kannst auch Sweetmouth dazu sagen.
Normalerweise sagen das die Mädels zu dir, wenn du ihnen überschwengliche Komplimente machst (die sowieso keiner glaubt ;-D )

Gruss

redfum
 
R

Rawaii

Gast
Chonburi's Michael" schrieb:
rawaii,

wie sieht es mittlerweilen mit deinen Thai-Sprachkenntnissen aus :-)
Hab mittlerweile schon einiges drauf....

Und bakwahn hoere ich immer noch oft..... ;-D

Aber ihr wisst ja: wer zum ziel kommen will, muss kaempfen damit er es auch erreicht ;-D ;-D
 
RaDo

RaDo

Senior Member
Dabei seit
12.01.2005
Beiträge
227
Reaktion erhalten
0
Ort
Dortmund
Hi Kali,

Kali" schrieb:
pak ist eher Gemüse, baak Mund,
Das lange "a" ist ja ok, aber wieso schreibst Du ein Poo Plaa als "b"?

Ist ein unbehauchtes "p", und wird in Umschriften meist auch als "p" geschrieben (im Gegensatz zu "ph" für Phoo Phüng, Phoo Phaan & Co.); andernfalls könnte man es nicht vom "echten b" (Boo Baimai) unterscheiden.

Ich hab´ auch schon die Umschrift "bp" gesehen, die trifft es eigentlich sogar am besten, ist aber wohl eher ungebräuchlich und etwas sperrig.

Gruß Ralf

PS:

Stefan" schrieb:
??? :computer: :ohoh: :rolleyes: :???: :???: :???:
 
T

Tramaico

Gast
Rawaii" schrieb:
Chonburi's Michael" schrieb:
rawaii,

wie sieht es mittlerweilen mit deinen Thai-Sprachkenntnissen aus :-)
Hab mittlerweile schon einiges drauf....

Und bakwahn hoere ich immer noch oft..... ;-D

Aber ihr wisst ja: wer zum ziel kommen will, muss kaempfen damit er es auch erreicht ;-D ;-D
rawang bpaag wahn - mod tscha gad lae tam hai bpaag wahn bpen bpaag buam

(= Vorsicht Suessmund - Ameisen werden beissen und den suessen Mund in einen geschwollenen Mund verwandeln). ;-D

Also wenn die (weibliche) Insektenarmee kommt, nimmt lieber die Beine in die Hand aber bis dahin erfolgreiches jagen ;-D
 
R

ray

Gast
Servus,

das Gesicht verlieren heißt, da bin ich mir ziemlich sicher:

"kai naa"

wie man es schreibt weiß ich nicht.

Gruß Ray
 
RaDo

RaDo

Senior Member
Dabei seit
12.01.2005
Beiträge
227
Reaktion erhalten
0
Ort
Dortmund
ray" schrieb:
das Gesicht verlieren heißt, da bin ich mir ziemlich sicher:

"kai naa"
Jepp, wobei "khaai naa" (= "verkaufen Gesicht") und "sia naa" (= "verderben Gesicht" oder "kaputtgehen Gesicht", wie Stefan es gesagt hat) wohl beides gebräuchlich ist.

Gruß Ralf
 
Olli

Olli

Senior Member
Dabei seit
09.01.2004
Beiträge
2.899
Reaktion erhalten
1
Ort
Isernhagen
Sia Naa = Wenn du schon Werbung für deine Hochzeit machst und ziemlich viel versprichst nachher nichst einhälst, wie Milchgeld, große Party, ewige Treue ..

naa dtääk = Du stehst hinter der Bühne und aus den Box schallt das du Miß Germany bist. Als du die Bühne betritts vor tausenden von Zuschauern rutsch Dir die Hose runter bis auf den Boden :redface:

gut erklärt von meiner Kleinen :lol:
 
C

Chak2

Gast
kräng jai ist etwas anderes. Darüber haben sich schon in diversen Foren die Leute die Köpfe heißgeredet. Ich bin zu dem Schluss gekommen, es ist eigentlich nicht richtig zu übersetzen, zumindest nicht mit genau einem Ausdruck.
 
Micha

Micha

Senior Member
Dabei seit
28.01.2003
Beiträge
21.850
Reaktion erhalten
2.708
เกรงใจ (graengdjaj) hat was zu tun mit Rücksicht nehmen, Achtung zollen, respektieren, rücksichtsvoll,

unaufdringlich, u. a. auch das Gegenteil von unverschämt.

ไม่ต้องเกรงใจ (Mai tòng graengdjaj) bedeutet u. a. „sei nicht so zurückhaltend“, bzw. hat gewisse Ähnlichkeit mit der bei uns gebräuchlichen Aufforderung „keine falsche Bescheidenheit“

Micha
 
Mr_Luk

Mr_Luk

Senior Member
Dabei seit
17.02.2005
Beiträge
3.114
Reaktion erhalten
0
Ort
Chiang Mai
"g(r)aeng jai"

Micha hat's ganz richtig und ausführlich beschrieben. Man braucht sich die Köpfe nicht über alles heiss zu reden ;-)

Ich habe den Ausdruck z.B. das erste Mal (mit Wissen) gehört als wir Gästen unser Haus zeigen wollten: da hiess es auch "g(r)aeng jai" das "r" hört man beinahe nicht - im Norden fällt es bei der Aussprache ganz weg.

Und die Leute wollten nicht aufdringlich sein (und nicht alles sehen). Mai tong (gaeng jai) war ebenfalls die Antwort die sie bekamen. Es ist meiner Meinung nach eine höfliche Zurückhaltung. Das Gegenteil könnte man auch mit aufdringlich, drängend (sich aufdrängen) beschreiben.

"Nicht aufdringlich sein wollen"... würde es meiner Meinung nach am besten beschreiben - aber nur Situationsbedingt. In anderen Situation bekommt es sicherlich noch andere differenzirtere Bedeutungen.
 
MichaelNoi

MichaelNoi

Senior Member
Dabei seit
07.02.2002
Beiträge
3.843
Reaktion erhalten
0
Ort
Amberg / Bangkok
So wie Micha "Gräng djai" beschrieben hat, hat es mir meine Frau auch erklärt, sie meinte aber , dass es ein recht hochsprachliches Wort ist, das im normalen Umgang miteinander ( also z.B. unter Eheleuten ) etwas übertrieben kingt.
 
Thema:

Thaiwörter

Thaiwörter - Ähnliche Themen

  • Lühm - ich habs vergessen - das ultimative Thaiwort

    Lühm - ich habs vergessen - das ultimative Thaiwort: Hi zusammen da meine Mia ihre Family besucht vermisse ich nicht nur die gute Küche und Madame sondern auch das täglich mehrfach ausgesprochene...
  • Lühm - ich habs vergessen - das ultimative Thaiwort - Ähnliche Themen

  • Lühm - ich habs vergessen - das ultimative Thaiwort

    Lühm - ich habs vergessen - das ultimative Thaiwort: Hi zusammen da meine Mia ihre Family besucht vermisse ich nicht nur die gute Küche und Madame sondern auch das täglich mehrfach ausgesprochene...
  • Oben