Thailaendische Witze

Diskutiere Thailaendische Witze im Thaiboard Forum im Bereich Thailand Forum; kennt ihr auch ein paar thailändische witze bei denen sich die thailänder kringeln vor lachen, aber dem nichtthailänder der den witz von den...
Stefan

Stefan

Senior Member
Themenstarter
Dabei seit
25.08.2001
Beiträge
761
Reaktion erhalten
29
Ort
พัทยา
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]kennt ihr auch ein paar thailändische witze bei denen sich die thailänder kringeln vor lachen, aber dem nichtthailänder der den witz von den worten her versteht, nicht so recht klar ist wo der gag ist?
würde mich freuen wenn ihr auch ein paar posten könntet

ส้มอะไรมีก้าม? .......ส้มตำปู
.
วันอะไรที่มีคนโทรมากที่สุด?.........วันพุธ .....
..... พุทโธ พุทโธ
[/FONT]
 
Ampudjini

Ampudjini

Senior Member
Dabei seit
04.04.2002
Beiträge
2.482
Reaktion erhalten
0
Ort
mittendrin
Re: thailändische witze

Der zweite ist aber lustig! Den ersten verstehe ich nicht (Vokabelproblem vermutlich).

Vielleicht fallen mir auch noch unlustige Witze ein.
Dann melde ich mich.

...

Hab den ersten jetzt auch verstanden (hatte mich verlesen). Tatsächlich nicht lustig.



;-D
 
Stefan

Stefan

Senior Member
Themenstarter
Dabei seit
25.08.2001
Beiträge
761
Reaktion erhalten
29
Ort
พัทยา
Re: thailändische witze

hi Ampudjini


ja übersetzt heisst dies wohl so viel wie welcher salat hat muskeln ( oder scheren)
lustig ist wohl das die kleinen krebse muskeln haben..also für nen deutschen absolut nicht lustig aber in thailand schon 100x erzählt und die meisten werfen sich weg vor lachen.

fänd ich klasse wenn dir ein paar einfallen würden.
lg
stefan
 
B

Baumi

Junior Member
Dabei seit
23.11.2009
Beiträge
26
Reaktion erhalten
0
Ort
Keine Ergebnisse gef
Re: thailändische witze

Hallo,

das sind doch wohl Wortspiele. Das erste: welche Orange hat Krebsscheren? Antwort die "dtampu" Orange. Also die ÊéÁ µÓ»Ù.

Das 2. kriege ich nicht raus. An welchem Tag wird am meisten telefoniert? Am Mittwoch. Wieso? Antwort: ¾Ø·â¸ ¾Ø·â¸
Da stehe ich allerdings auf dem Schlauch, weil ich nicht weiss, was Putto putto heisst.

Vielleicht weiss ja sonst jemand, was das heisst.?
 
D

dutlek

Senior Member
Dabei seit
27.04.2005
Beiträge
1.806
Reaktion erhalten
1
Manches laesst sich nicht durch eine Uebersetzung erklaeren. Das ist auch kein Thai-Wort, sondern ist Pali. Ist ausschliesslich in Gebetstexten zu finden.
พุทโธ =Bedeutet: Buddha oder jemand, der die Erleuchtung erlangt hat. Das Wort hat noch einige tiefergehende Bedeutungen, die ich jetzt aber nicht kenne.

พุทโธ wird z.B. bei der Meditation benutzt. Meditiert man und wird abgelenkt, sagt (bzw denkt) man พุทโธ พุทโธ พุทโธ, damit man wieder in den meditativen Zustand zurueck kommt und die aufkommenden Gedanken/Geraeusche nicht mehr wahr nimmt.


Nachtrag: Das พุท denkt man beim einatmen, das โธ beim ausatmen.
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]
[/FONT]
 
D

dutlek

Senior Member
Dabei seit
27.04.2005
Beiträge
1.806
Reaktion erhalten
1
Re: thailändische witze

Da faellt mir noch ein....... ----->
 
B

Baumi

Junior Member
Dabei seit
23.11.2009
Beiträge
26
Reaktion erhalten
0
Ort
Keine Ergebnisse gef
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Hallo Rolf,

Vielen Dank fuer die Erklaerung. Das ist natuerlich klar, dass bei staendiger Wiederholung von "Mittwoch anrufen!, Mittwoch anrufen!" die Leute das dann tatsaechlich auch machen.


Also habe beide Witze mal meiner Suessen erzaehlt und den ersten fand sie ueberhaupt nicht witzig (vielleicht hat sie ihn zu spaet kapiert oder ich habe noch nicht die richtige Methode raus, Wortspiele auf Thai rueberzubringen) Der 2. sei witzig, sagte sie, lachte aber nicht. Bin im Moment etwas unsicher, ob Witze erzaehlen in Thailand ueberhaupt so ueblich ist, wie bei uns.

War allerdings noch nie ein grosser Witzeerzaehler.


Vielen Dank auch fuer Deinen Link: Witz Nummer 1 kapiere ich nicht. (ฉ.ตีดัง-ช.วิ่งหนี) Vermutlich hapert es, weil ich die Bedeutung der Abkuerzungen nicht kenne, bzw. ฉิ่ง moeglicherweise noch eine andere Bedeutung hat, die ich nicht kenne. Der 2. ist witzig. Das komischste fuer mich: Als ich anfing, ihn meiner Frau vorzulesen, fragte die mich sofort wo es die Entenbeine fuer 30 Baht gebe.


Ich will als Neuer nicht direkt alte Sitten kritisieren, aber fuer mich waere es einfacher, wenn Thai Schrift standartmaessig in groesserer Schrift erschiene, als wie das z.Zt. ist. Ich habe mir den 2.Witz nach Word kopiert und da vergroessert, was gleich viel besser kam. Gerade fuer Anfaenger beim Lesen, die die Worte noch Buchstabe fuer Buchstabe entziffern muessen, ist es wichtig die Buchstaben auch eindeutig erkennen zu koennen. Vielleicht liegt's ja auch an meiner Brille, aber ค oder ด , ช oder ซ , อึ oder อี z.B. rate ich oft mehr als ich es lesen kann.

Den 3. gucke ich mir auch noch an.
[/FONT]
 
Hippo

Hippo

Senior Member
Dabei seit
30.11.2007
Beiträge
5.765
Reaktion erhalten
1
Ort
Berlin-Tempelhof
Re: thailändische witze

aber fuer mich waere es einfacher, wenn Thai Schrift standartmaessig in groesserer Schrift erschiene, als wie das z.Zt. ist.
Im Browser Strg und + gleichzeitig druecken.
Strg und - wird kleiner
Strg und 0 (Ziffer) wird originalzustand.
 
B

Baumi

Junior Member
Dabei seit
23.11.2009
Beiträge
26
Reaktion erhalten
0
Ort
Keine Ergebnisse gef
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Hallo Klaus,

danke fuer den Hinweis.

Wie ich sehe, klappt das mit allen Websites.

Mal gucken, wie das aussieht (Size 3)

ใช้ได้

und das: (size 4)

ขอบคุณมากครับ
[/FONT]
 
D

dutlek

Senior Member
Dabei seit
27.04.2005
Beiträge
1.806
Reaktion erhalten
1
Hallo Gerro

Das ist uebersetzt:

คำถาม... ช้างกลัวอะไร
Frage... wovon hat der Elefant Angst?

คำตอบ... ช้างกลัวฉิ่ง (ฉ.ตีดัง-ช.วิ่งหนี)
Antwort... Der Elefant hat vor dem Zimpel Angst. (Der Zimpel schlaegt laut - Der Elefand haut ab.)

PS
Im Alphabet kommt nach ฉ-ฉิ่ง -> ช-ช้าง.

Nachtrag: Im Alphabet heisst es ja ฉ-ฉิ่งตีดัง -> ช-ช้างวิ่งหนี.
 
B

Baumi

Junior Member
Dabei seit
23.11.2009
Beiträge
26
Reaktion erhalten
0
Ort
Keine Ergebnisse gef
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Hallo Rolf,

AHA!


Diese kleinen Sprueche, die die Kinder mit dem Go gai Ko kai etc. lernen kannte ich noch nicht. Jedenfalls lachte meine Suesse heute, als ich ihr den erzaehlte. Vielleicht liegt's aber auch daran, dass sie es lustig findet, dass ich jetzt ab und zu versuche, ihr thailaendische Witze verstaendlich zu machen.

Ich dachte erst, die Seite haette nur 3 Witze, bevor ich dann entdeckte, dass da alles voll davon ist.


Nr. 3 habe ich auch schon geknackt. Den Witz kannte ich zwar schon auf deutsch, aber ich habe dabei eine Menge Vokabeln aufgeschnappt und aufgeschrieben.
Das ist ein prima Weg, Thai weiterzulernen. Meistens laeuft es ja am Ende auf Vokabeln lernen hinaus. Nicht gerade meine Lieblingsbeschaeftigung.
Aber so habe ich Motivation und hoffe, dass die Vokabeln, die ich da aufschreibe auch wirklich aus dem Leben und nicht aus den Seiten irgendwelcher verstaubten Woerterbuecher kommen.

Nr. 4 habe ich wieder nicht kapiert. Ich vermute, es gab irgendeine Assoziation mit etwas nicht schicklichem Erotischen, worauf das Maedchen dann peinlich beruehrt in Hofsprache antwortete um sich da wieder rauszuholen. ? Muss ich mir nochmal genauer angucken.

Beim 5., den mit den 2 Blinden habe ich dann kapituliert. Hatte aber auch keine Zeit mehr. Kann mich noch erinnern, dass ich nicht sicher war, ob ไถ่ถามสารทุกข์สุกดิบ etwas ist, was ich lernen sollte und ob das im taeglichen Leben jemals vorkommt.

Werde jetzt erstmal die Vokabeln von "Paradies" ueber เผลอไปทำอะไร ิ und ทำอะไรดวยไม่กล่าวคำใด ๆbis hin zum Erkundigen ueber alles Schoene und Schreckliche lernen. Leider vergesse ich Vokabeln, wenn ich sie nicht ein paarmal lerne. Normal, ne?


Uebrigens faellt mir auf, dass man auch sehr gut lernt, wie Thailaender sich ausdruecken. Der Satzbau und die Art sich auszudruecken ist ja oft fuer uns schwer nachvollziehbar.

Also: ขอบคุณมากสำหรับการช่วยเหลือครับ
Kann man sich so ausdruecken? Oder ist ความช่วยเหลือ angemessener? Oder besser ganz anders?

Uebrigens, falls hier noch jemand mitliest: Es geht um die Witze hier:
http://www.nittaya.de/[...]pic.php?t=14090
[/FONT]
 
D

dutlek

Senior Member
Dabei seit
27.04.2005
Beiträge
1.806
Reaktion erhalten
1
Re: thailändische witze

Gerro" schrieb:
Nr. 3 habe ich auch schon geknackt.
Du bist zu beneiden. Ich verstehe eigendlich gar nix. :nixweiss: Besonders wenn es Witze sind.
 
B

Baumi

Junior Member
Dabei seit
23.11.2009
Beiträge
26
Reaktion erhalten
0
Ort
Keine Ergebnisse gef
Re: thailändische witze

Uups! Wer sind Sie denn und was haben Sie mit Rolf gemacht?
:-)
Also ich kapier jetzt auch garnichts mehr.Dabei dachte ich schon, ich haette Dich auf Click Thai gelesen, wo Ihr aus thaisprachigen Grammatikbuechern zitiert, oder bei demThread wo Ihr mit Dir als Moderator mit dieser Thai-Lernsoftware Thai lernt. :gruebel:
Also mache ich mich wohl laecherlich, weil ich Dir jetzt Nummer 3 erklaere, aber da Du mir schon 2 erklaert hast, kann ich ja wohl schlecht nein sagen. :nixweiss:
Also Kurzversion: 3 Frauen kommen in den Himmel: Petrus: die wichtigste Regel: nicht auf die Enten treten. Das ist ziemlich schwierig, weil es vor Enten geradezu wimmelt und man kaum irgendwo hintreten kann, wo gerade keine ist.
Also tritt die erste auf eine Ente und Petrus kommt mit einem extrem haesslichen Mann, bindet diesen mit der ungluecklichen Frau zusammen und sagt, dass sie zur Strafe jetzt auf Ewig mit diesem Mann zusammengebunden bleibt.
Genauso geht es der 2. und danach passt die 3. extrem auf und schafft es tatsaechlich ein paar Tage, ohne auf eine Ente zu treten. Darauf kommt Petrus mit einem wunderschoenen, muskuloesen, gutaussehenden Juengling und bindet ihn wortlos an die Frau. Die Frau ist ganz begeistert und fragt, was sie denn wohl getan hat, dass sie jetzt mit einem so schoenen Mann zusammensein darf. Darauf sagt der Mann: Was du gemacht hast weiss ich nicht. Ich weiss nur was ich gemacht habe: ... ich bin auf eine Ente getreten.


Also, ich hoffe nur, dass ich nicht auch auf eine getreten bin. ;-)
 
K

Kuki

Gast
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Dies scheinen welche zu sein. Scheinen aber versaut zu sein

richtig übersetzen kann ich sie leider nicht, würde mich mal interessieren ob das jemand hinkriegt



-------------------------------------! --------------------------------------
อูฐและช้างมาเจอกัน ช้างเห็นอูฐก็แปลกใจ ถามว่า
' เฮ้ย .. ทำไมนมของแกไปอยู่บนหลังได้ละว๊ะ'
อูฐตอบว่า “ อั๊วไม่จำเป็นต้องตอบคำถามโง่ๆ ของไอ้พวกที่มีไอ้จู๋อยู่บนหน้าหรอก ”
----------------------------------------------- ------------------
นิโกรหนุ่ม ปิ๊งสาวผิวขาวในบาร์แห่งหนึ่ง
หญิงผิวขาวจึงพานิโกรไปที่ห้องของเธอ .. แล้วบอกว่า 'พาฉันไปที่เตียง
แล้วจัดการอย่างที่ชายผิวดำเขาทำกันเถอะ' นิโกรหนุ่มได้ฟังดังนั้น
เขาก็พาเธอไปที่เตียง .. แล้วก็ยกทีวี กะเครื่องเล่นซีดี หนีออกไปอย่าง รวดเร็ว
--------------------------------------------------------------------------------

มีกระเทยแก่นางหนึ่ง . . . เธอช่างอาภัพเหลือเกิน
ห่างหายอาการผู้ชายตกถึงท้องมานานหลายสัปดาห์ บัดนี้ . . . เธอเกิดความกระหายอย่างมาก จึงแปลงกายเพื่อออกล่าเหยื่อผู้ชายตามต้องการ !!!!
คืนที่หนึ่งผ่านไป เธอ . . .ก็หาจิกผู้ชายไม่ได้ตามที่ต้องการ
กระทั่งคืนที่สอง
เธอ . . .ก็ยังไม่มีความสามารถที่จะจิกได้
ด้วยความกระหายอยาก เธอจึงได้ความคิดใหม่ขึ้นมา
เช้าวันรุ่งขึ้นเธอก็ไปตลาดเพื่อหาซื่อมะเขือยาวเพื่อการทดแทน
เธอเดินหาอยู่นานพอสมควรก็ไปเจออยู่ร้านหนึ่งซึ่งเธอหยิบมะเขือยาวนั้นมาทดลองจับดู
โอ้!! ตามขนาดที่ด้องการทั้งกว้างแล! ะยาว (คิดอยู่ในใจ)
เธอจึงบอกแม่ค้าว่า . . . เอาอันนี้แหละ ขอซื้ออันเดียวขายมั้ย
แม่ค้าตอบว่า ..... ขายจ้ะ
เธอบอกให้แม่ค้าใส่ถุงได้เลย
กระเทยแก่ยืนยิ้มกรุ้มกริ่มดีใจที่จะได้สมดังที่ใจต้องการ
ด้วยความหวังดีของแม่ค้า แม่ค้าก็หั่นมะเขือยาวนั้นเป็นแว่นแว่น
กระเทยแก่หันไปเห็นก็ร้องกรี๊ด ด้วยความโกรธ แล้วด่าแม่ค้านั้นว่า. . .
อ๊าย !!!!! อีนี่ . . . ใครสั่งให้แกหั่นมะเขือยาว แกเห็นตูดของฉันเป็นกระปุกออมสินหรือไง
[/FONT] [FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]
[/FONT]
 
B

Baumi

Junior Member
Dabei seit
23.11.2009
Beiträge
26
Reaktion erhalten
0
Ort
Keine Ergebnisse gef
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Hallo Micha,


da kann man mal sehen, wie alt der Witz schon ist.
Aber den dahinter (nicht davor, das ist der mit den Rechenaufgaben), also Nr.5 (den von ReneZ hat sich bisher noch keiner getraut zu uebersetzen, wenn ich das richtig sehe. Also sozusagen schon seit 6 Jahren trotz regelmaessiger Anlaeufe unuebersetzt. Scheint ja ein richtig harter Brocken zu sein. Immerhin lag ich mit meiner Vermutung, um was es in etwa geht wohl nicht so ganz daneben.
Das baut mich natuerlich etwas auf, dass ich mit dem Problem nicht alleine dastehe.
ความจนเป็นอุปสรรคกีดขวางทางรัก. habe ich mit „Armut ist ein Hindernis auf dem Weg der Liebe“ uebersetzt. Richtig?
Meinst Du damit so typisch thailaendische Situationen zwischen „reichem“ Farang und „armer“ Verwandschaft? Also die Armut der anderen als Hindernis auf meinem Weg der Liebe?
Also ich kann nicht alle Armen reich machen, aber lieben kann ich sie trotzdem. Oder wie ist das gemeint? Aber das nur nebenbei, passt nicht so richtig in einen Witzethread, oder?


@Kuki

Den 1. habe ich schon. Frei uebersetzt: Ein Kamel und ein Elefant treffen sich. Der Elefant ist etwas befremdet und fragt das Kamel: „Ey du! Warum hast Du Deine Brueste auf dem Ruecken?“ Das Kamel antwortet: „So leichte Fragen muss ich doch nicht beantworten. Dazu noch von einem der seinen Schn...del mitten im Gesicht traegt. (Ich bin nicht sicher, ob und wie ich das hier uebersetzen kann mit Ruecksicht auf die Forenetikette.) Die Sprache ist ziemlich Strassenslangmaessig mit vielen ไอ้ s also etwa “F..cking this and f..cking that“ Auch finde ich จู๋อ nicht im Woerterbuch und vermute nur, dass es „Schn...del“ bzw. „P....mel“ heisst. Liegt ja nahe, ne?
Es macht ja Spass, aber ich habe zuwenig Zeit, also hebe ich mir die anderen fuer spaeter auf.
[/FONT]
 
B

Baumi

Junior Member
Dabei seit
23.11.2009
Beiträge
26
Reaktion erhalten
0
Ort
Keine Ergebnisse gef
[FONT=Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif]Super Link, Micha!


So, naemlich mit Liedtexten habe ich mal Englisch gelernt. Das war, wo man noch Bob Dylan Songs im Radio hoeren konnte.
Auch eine schoene Methode.
Hier ist der Song auf U-tube: Da bin ich wohl einer der wenigen, der den glaube ich noch nicht kannte.
Die anderen Texte sind auch interessant. Wusste garnicht, dass Karabau so politisch sind.
คนไทยหรือเปลา erinnere ich mich dran. Seitdem … Na, ja man lernt nie aus.

Jedenfalls verstehe ich das ความจนเป็นอุปสรรคกีดขวางทางรัก jetzt. Wir sind ja praktisch Analphabethen der Liebe, wenn man bedenkt, dass wir nur das eine Wort haben, was soviele verschiedene Sachen bezeichnen muss. Daher kann es schonmal schwer sein, zu verstehen, was nun gerade gemeint ist.

@Kuki: Nr. 2 werde ich nicht uebersetzen, nicht weil der verdorben ist, sondern weil der rassistisch ist. Waere vielleicht komisch als Polenwitz, aber da bin ich auch nicht so fuer. Werde also demnaechst mal Nr.3 in Angriff nehmen.
[/FONT]
 
Hippo

Hippo

Senior Member
Dabei seit
30.11.2007
Beiträge
5.765
Reaktion erhalten
1
Ort
Berlin-Tempelhof
Re: thailändische witze

Ich bin nicht sicher, ob und wie ich das hier uebersetzen kann mit Ruecksicht auf die Forenetikette.
Gerro, wenn du damit probleme hast, in die Auflockerung (Sonstiges) kannst du sowas problemlos reinstellen.
Aber nur, solange es sich um Witze handelt.
 
Thema:

Thailaendische Witze

Thailaendische Witze - Ähnliche Themen

  • Application for Visa Name and Address of Guarantor in Thailand (Bürge in Thailand)

    Application for Visa Name and Address of Guarantor in Thailand (Bürge in Thailand): Moin, beim Ausfüllen des Visaantrages wird auch nach einem Bürge aus Thailand gefragt. Für was bürgt der Thailändische Bürge? Wenn man aber nun...
  • Ich brauche eine Einschätzung von Thailand Experten bzgl. Beziehung

    Ich brauche eine Einschätzung von Thailand Experten bzgl. Beziehung: Hallo zusammen, ich habe mich hier registriert, da ich ziemlich durcheinander bin und hoffe das vielleicht einige Leute, denen Thailand und die...
  • Vollpfosten ! Wiener (49) tappt in Thailand in Venusfalle - 200.000 € weg

    Vollpfosten ! Wiener (49) tappt in Thailand in Venusfalle - 200.000 € weg: Heute aktuell So ein Vollpfosten mit 49 als vermögender 200.000 EUR zu verlieren ! 555 Das Geld hat er wohl geerbt statt selbst erarbeitet...
  • Was gibt es für günstige Möglichkeiten um Post oder Pakete nach Thailand zu senden?

    Was gibt es für günstige Möglichkeiten um Post oder Pakete nach Thailand zu senden?: Hallo, da gibt es natürlich die Deutsche Bundespost für Briefsendungen. Wer aber hat Erfahrungen wenn es um Paketsendungen geht, Luft- oder...
  • NCPO Order 63/2014 - Justiz in Thailand - ein Witz

    NCPO Order 63/2014 - Justiz in Thailand - ein Witz: Gerade 'mal unter ferner liefen wurde das Papier No. 63/2014 verkündet. Es ist voller frommer Sprüche und auch Wünsche. Und keiner hat auch nur...
  • NCPO Order 63/2014 - Justiz in Thailand - ein Witz - Ähnliche Themen

  • Application for Visa Name and Address of Guarantor in Thailand (Bürge in Thailand)

    Application for Visa Name and Address of Guarantor in Thailand (Bürge in Thailand): Moin, beim Ausfüllen des Visaantrages wird auch nach einem Bürge aus Thailand gefragt. Für was bürgt der Thailändische Bürge? Wenn man aber nun...
  • Ich brauche eine Einschätzung von Thailand Experten bzgl. Beziehung

    Ich brauche eine Einschätzung von Thailand Experten bzgl. Beziehung: Hallo zusammen, ich habe mich hier registriert, da ich ziemlich durcheinander bin und hoffe das vielleicht einige Leute, denen Thailand und die...
  • Vollpfosten ! Wiener (49) tappt in Thailand in Venusfalle - 200.000 € weg

    Vollpfosten ! Wiener (49) tappt in Thailand in Venusfalle - 200.000 € weg: Heute aktuell So ein Vollpfosten mit 49 als vermögender 200.000 EUR zu verlieren ! 555 Das Geld hat er wohl geerbt statt selbst erarbeitet...
  • Was gibt es für günstige Möglichkeiten um Post oder Pakete nach Thailand zu senden?

    Was gibt es für günstige Möglichkeiten um Post oder Pakete nach Thailand zu senden?: Hallo, da gibt es natürlich die Deutsche Bundespost für Briefsendungen. Wer aber hat Erfahrungen wenn es um Paketsendungen geht, Luft- oder...
  • NCPO Order 63/2014 - Justiz in Thailand - ein Witz

    NCPO Order 63/2014 - Justiz in Thailand - ein Witz: Gerade 'mal unter ferner liefen wurde das Papier No. 63/2014 verkündet. Es ist voller frommer Sprüche und auch Wünsche. Und keiner hat auch nur...
  • Oben