Thai- Schrift lernen

Diskutiere Thai- Schrift lernen im Treffpunkt Forum im Bereich Thailand Forum; Was für eine beeindruckende Argumentation :bravo: Und ich kenne keinen dieser hohen Herren. :-( Also war jegliches Schreiben lernen, egal in...
Micha

Micha

Senior Member
Joined
Jan 28, 2003
Messages
21,636
Reaction score
2,579
Samuianer" said:
x-pat" said:
Es gibt einen demotivierenden Aspekt, der mich bisher davon abgehalten hat, meine Kentnisse weiter zu vertiefen. Wenn man Deutsch lernt, kann man die Werke von Göthe, Heine, Hölderlin, Mann, Hesse, usw. lesen. Wenn man Englisch lernt kann man Dickens, Radcliffe, Austen, Fieldings, Poe, Steinbeck, usw. lesen. Wenn man Französisch lernt kann man Rabelais, Balzac, Hugo, Flaubert, Proust, usw. lesen. Das Erlernen jeder dieser Sprachen erschließt einen reichen Schatz von absolut einmaliger Literatur, die in den meisten Fällen am besten im Original zu lesen ist.

Und was kann man lesen, wenn man die Thai Sprache lernt? Ortsschilder, Rechnungen, und Packungsbeschriftungen. Sicherlich praktisch, aber leider nicht besonders motivierend.

Cheers, X-Pat
...Und Karaoke Texte, die "lustigen" Komikheftchen..

:super: Auch mein Hauptgrund mich auf verbale Kommunikation zu beschraenken! :cool:
Was für eine beeindruckende Argumentation :bravo:

Und ich kenne keinen dieser hohen Herren. :-(

Also war jegliches Schreiben lernen, egal in welcher Sprache, die reine Zeitverschwendung. :fertig:
 
Tomad

Tomad

Senior Member
Joined
Jan 8, 2004
Messages
549
Reaction score
0
Location
München
lucky2103" said:
... ähnlich wie Deutsch: Man schreibt so, wie mans spricht.
:lachen: .

Das ist wohl auch der Grund, warum sich die deutsche Rechtschreibreform als so unkompliziert erwiesen hat.

:wink:
Thomas
 
Samuianer

Samuianer

Senior Member
Joined
Sep 4, 2003
Messages
17,281
Reaction score
3
Location
Chaweng - Ko Samui
lucky2103" said:
.....

Laotisch ist ähnlich wie Deutsch: Man schreibt so, wie mans spricht.
Meinst wie in Photo und Foto oder Fotograf und Photograph, Strasse und Straße, Fett und Vogel...ähnlich und aehnlich... usw. oder Hüte und hüte, Heute und Häute, Haut und haut... ;-D

oder wie Verrenkungen der Rechtschreibreform "aehnlich, ähnlich = enlich oder so gähn-lich. :cool:
 
Hippo

Hippo

Senior Member
Joined
Nov 30, 2007
Messages
5,765
Reaction score
1
Location
Berlin-Tempelhof
Prima der Threat. Da kann ich wenigstens mal 'ne Frage loswerden.
Es gibt da eine sehr grosse Huerde fuer mich Thai zu lesen. Diese besteht darin, das nicht alle Buchstaben geschrieben aber trotzdem ausgesprochen werden.
Ich meine damit das a und o. Das fehlende o ist haeufiger. Bloss ich weiss nicht wann das eine oder das andere dran ist. Es konnte mir auch noch keiner eine vernuenftige Regel dazu sagen. Nur eine: Bei den Woertern die aus dem Pali kommen wird das a eingefuegt. :nixweiss:
Selbst wenn es stimmt ist es fuer mich relativ wertlos. Woher soll ich die Herkunft eines Thaiwortes kennen?
 
ReneZ

ReneZ

Senior Member
Joined
Jun 8, 2005
Messages
4,327
Reaction score
0
Location
Hessische Bergstr.
Noch mal wegen Buchstabieren:
eine meiner Quellen ist:
THE FUNDAMENTALS OF THE THAI LANGUAGE
by Stuart Campbell and Chuan Shaweevongs

hier gibt's ein Paar Vorbilder. (Die auf Englisch basierte
transkription ist allerdings gewöhnungsbedürftig).

@Ex-pat & Samuianer, das ist wohl nicht Euer Ernst?
Sonst sollte ich fragen in welchen Sprachen ausser
Deutsch, English und Franzosisch es noch lesenswerte
Literatur gibt :gruebel:

Gruss, René
 
Samuianer

Samuianer

Senior Member
Joined
Sep 4, 2003
Messages
17,281
Reaction score
3
Location
Chaweng - Ko Samui
ReneZ" said:
Noch mal wegen Buchstabieren:
eine meiner Quellen ist:
THE FUNDAMENTALS OF THE THAI LANGUAGE
by Stuart Campbell and Chuan Shaweevongs

hier gibt's ein Paar Vorbilder. (Die auf Englisch basierte
transkription ist allerdings gewöhnungsbedürftig).

@Ex-pat & Samuianer, das ist wohl nicht Euer Ernst?
Sonst sollte ich fragen in welchen Sprachen ausser
Deutsch, English und Franzosisch es noch lesenswerte
Literatur gibt :gruebel:

Gruss, René
Ernst, voller Ernst!

Aber lass uns jetzt nicht in Haarspaltereien darueber, das es auch Literatur in Chinesisch, ueber Pidgin English, ja bis zum Innuit irgendwie gibt, was gemeint ist, ist dir hoffentlich NICHT entgangen!

Nur sind die bedeutensten Sachen meist sogar ins Deutsche ubersetzt, warum wohl?

"THE FUNDAMENTALS OF THE THAI LANGUAGE" halte ich fuer das kompetenste!

Wer sich das antun will, muss oder kann... bitte schoen!
 
L

Lupus

Senior Member
Joined
Sep 14, 2006
Messages
1,063
Reaction score
0
Location
New York, Rio, Tokyo
Changnam43" said:
Prima der Threat. Da kann ich wenigstens mal 'ne Frage loswerden.
Es gibt da eine sehr grosse Huerde fuer mich Thai zu lesen. Diese besteht darin, das nicht alle Buchstaben geschrieben aber trotzdem ausgesprochen werden.
Ich meine damit das a und o. Das fehlende o ist haeufiger. Bloss ich weiss nicht wann das eine oder das andere dran ist. Es konnte mir auch noch keiner eine vernuenftige Regel dazu sagen. Nur eine: Bei den Woertern die aus dem Pali kommen wird das a eingefuegt. :nixweiss:
Selbst wenn es stimmt ist es fuer mich relativ wertlos. Woher soll ich die Herkunft eines Thaiwortes kennen?
Zum Teil kannst Du beides einsetzen

มกราคม = Januar kannst Du magarakom oder mogarakom aussprechen.


Genau dahinter gekommen bin ich noch nicht, beim spontanen 3 Minuten ueberlegen, mag es vielleicht daran liegen, wo der unsichtbare Buchstabe in der Silbe zu finden ist? In der Mitte "o" und am Ende vielleicht "a"?

Die Herkunft der Woerter kannst Du zum Teil an ihrer Endung herausfinden. Ein thailaendisches Wort endet z.B. nicht auf ร wie zum Beispiel อาหาร .
 
ReneZ

ReneZ

Senior Member
Joined
Jun 8, 2005
Messages
4,327
Reaction score
0
Location
Hessische Bergstr.
Samuianer" said:
... was gemeint ist, ist dir hoffentlich NICHT entgangen!
Na, ehrlich gesagt.... :gruebel:

Dennoch scheint es mir schon alleine um tagtägliche Sachen
zu lesen, und sich mit Leuten über mehr als das Essen
zu unterhalten, ein ausreichender Grund zu sein, die
Sprache zu lernen.

Auch in der Musik gibt es kleine Juwelen der Sprache,
die weit über 'gin khao rü yang' hinausgehen.
Zwei Beispiele aus Youtube, für wen die Sprache schon
beherrscht, und sich die Mühe nehmen will das zu lesen
und sich anzuhören.





(Leider nicht die schönsten Versionen).

Gruss, René
 
lucky2103

lucky2103

Senior Member
Themenstarter
Joined
Sep 30, 2008
Messages
11,318
Reaction score
1,333
Location
Heidelberg, Phayao
Ich hab mal eben meine Frau gefragt.
Es ist also wirklich so, daß Du die entsprechenden Wörter lernen mußt und Dir die Aussprache merken mußt, es gibt da keine anwendbare regel.

Gegenfrage meiner Frau: Woher soll denn beim Deutschen einer die einzelnen Artikel erkennen ? Was ist männlich, weiblich, oder sächlich ? Gibts nur eine Antwort: Einmal lernen und sich dann dran erinnern. Is beim Thai dasselbe.

Aber Du hast recht: Thai ist nicht ganz einfach zu lernen, Laotisch ist da schon einfacher.

Türe - ประตู - ປະຕຼ
Sabaidee - สบายดี - ສະบายດີ
 
ReneZ

ReneZ

Senior Member
Joined
Jun 8, 2005
Messages
4,327
Reaction score
0
Location
Hessische Bergstr.
Lupus" said:
Changnam43" said:
Ich meine damit das a und o. Das fehlende o ist haeufiger. Bloss ich weiss nicht wann das eine oder das andere dran ist.
Zum Teil kannst Du beides einsetzen

มกราคม = Januar kannst Du magarakom oder mogarakom aussprechen.
Der Regel ist im Prinzip einfach: in geschlossenen Silben
ein o und bei offenen Silben ein a.
Offene Silben sind die, die auf einem Vokal enden
(das in diesem Fall das nicht geschriebene 'a' ist).

Leider ist es nicht immer einfach zu erkennn welche Silben
offen oder geschlossen sind.
Die einfachste Regel (nicht allgemein gültig :-( ) ist:
bei einsilbigen Worten 'o'
bei mehrsilbigen Worten 'a-a-...-a-o'
Worten mit mehr als zwei Silben sind eher selten.

Beim Vorbild von Lupus:
'mogara kom' sind zwei Worte.
Beim ersten wäre logisch: magara
Allerdings wird in diesem Wort (und eine Menge andere)
das ก 'verdoppelt'. Es ist sowohl Schlusskonsonant der
ersten Silbe als Startkonsonant der zweiten.

Deshalb: mog-ga-ra.

Ob Dir das jetzt ermuntern konnte ;-D

Gruss, René
 
Tomad

Tomad

Senior Member
Joined
Jan 8, 2004
Messages
549
Reaction score
0
Location
München
@lucky2103

Eine kleine Hilfe bzgl. der Artikel kann ich deiner Frau geben:

Alle mehrsilbigen Wörter, die auf "-ung" enden sind weiblich.

Die Regel kannte ich natürlich auch nicht, sondern ich habe sie von einer Argentinierin. Ich suche nun schon seit über einem Jahr nach einer Ausnahme, aber bisher erfolglos. Es heißt zwar "der Dung", aber das ist halt nicht mehrsilbig.

:wink:
Thomas

P.S.: Sollte jemandem doch eine Ausnahme einfallen, dann bitte her damit.
 
L

Lupus

Senior Member
Joined
Sep 14, 2006
Messages
1,063
Reaction score
0
Location
New York, Rio, Tokyo
ReneZ" said:
Lupus" said:
Changnam43" said:
Ich meine damit das a und o. Das fehlende o ist haeufiger. Bloss ich weiss nicht wann das eine oder das andere dran ist.
Zum Teil kannst Du beides einsetzen

มกราคม = Januar kannst Du magarakom oder mogarakom aussprechen.
Der Regel ist im Prinzip einfach: in geschlossenen Silben
ein o und bei offenen Silben ein a.
Offene Silben sind die, die auf einem Vokal enden
(das in diesem Fall das nicht geschriebene 'a' ist).

Leider ist es nicht immer einfach zu erkennn welche Silben
offen oder geschlossen sind.
Die einfachste Regel (nicht allgemein gültig :-( ) ist:
bei einsilbigen Worten 'o'
bei mehrsilbigen Worten 'a-a-...-a-o'
Worten mit mehr als zwei Silben sind eher selten.

Beim Vorbild von Lupus:
'mogara kom' sind zwei Worte.
Beim ersten wäre logisch: magara
Allerdings wird in diesem Wort (und eine Menge andere)
das ก 'verdoppelt'. Es ist sowohl Schlusskonsonant der
ersten Silbe als Startkonsonant der zweiten.

Deshalb: mog-ga-ra.

Ob Dir das jetzt ermuntern konnte ;-D

Gruss, René
Also lag ich mit meiner 3 Minuten Vermutung:

------------

Genau dahinter gekommen bin ich noch nicht, beim spontanen 3 Minuten ueberlegen, mag es vielleicht daran liegen, wo der unsichtbare Buchstabe in der Silbe zu finden ist? In der Mitte "o" und am Ende vielleicht "a"?

------------

Gar nicht so falsch?
 
ReneZ

ReneZ

Senior Member
Joined
Jun 8, 2005
Messages
4,327
Reaction score
0
Location
Hessische Bergstr.
Lupus" said:
Gar nicht so falsch?
Gar nicht :-)

In der Praxis hilft diese Regel aber nicht so gut,
und vieles muss man tatsächlich Wort für Wort lernen.

Ein Wort das viele Anfänger kennen: Obst (phonlamai)
könnte auf drei unterschiedliche Weisen ausgesprochen
werden. Die richtige ist die am mindest 'logische'.
Aber das ist halt so mit Sprachen :-)

Gruss, René
 
Samuianer

Samuianer

Senior Member
Joined
Sep 4, 2003
Messages
17,281
Reaction score
3
Location
Chaweng - Ko Samui
ReneZ" said:
Samuianer" said:
... was gemeint ist, ist dir hoffentlich NICHT entgangen!
Na, ehrlich gesagt.... :gruebel:

Dennoch scheint es mir schon alleine um tagtägliche Sachen
zu lesen, und sich mit Leuten über mehr als das Essen
zu unterhalten, ein ausreichender Grund zu sein, die
Sprache zu lernen.
Geht auch OHNE Lesen und schreiben zu koennen, die das koennen sind klar im Vorteil aber der ist hier wohl leicht ueberschaetzt!

Ausserdem verstehe ich die allgemeinen Haltung ueber Leute die nicht lesen & schreiben koennen das die sich "nur uebers Essen" unterhalten koennten d.h. nur simple Phrasen beherrschen koennten, als arrogant, hochnaesig und abwertend, bis verachtend! :rolleyes:
 
L

Lupus

Senior Member
Joined
Sep 14, 2006
Messages
1,063
Reaction score
0
Location
New York, Rio, Tokyo
Ich sehe das Lernen der Thai Schrift als Hilfe eigenstaendig den eigenen Wortschatz erweitern zu koennen.
 
Samuianer

Samuianer

Senior Member
Joined
Sep 4, 2003
Messages
17,281
Reaction score
3
Location
Chaweng - Ko Samui
Lupus" said:
Ich sehe das Lernen der Thai Schrift als Hilfe eigenstaendig den eigenen Wortschatz erweitern zu koennen.
Click-Thai.de....


Woerterbuecher ohne Ende - aber ist auch egal, geht ja nicht darum das es falsch ist zu lernen, auch nicht die Thai-Schrift, nicht falsch verstehen!

So hat halt jeder andere Interessen und Prioritaeten!

Soll halt jeder halten wie er/sie will!
 
phimax

phimax

Senior Member
Joined
Dec 3, 2002
Messages
14,187
Reaction score
12
Location
vor'm Monitor
Changnam43" said:
Nur eine: Bei den Woertern die aus dem Pali kommen...
Oder aus dem Sanskrit.
Dann kommt es auf den ´Endkonsonanten´ an; der in eine bestimmte ´Aussprache-Gruppe´ fällt.

Habe jetzt meine Unterlagen nicht hier, aber es gibt schon eindeutige Regeln,
womit uns unsere Veterinärin schon seit Wochen quält :heul:

Hier mal ein Beispiel:

สระฤ–สระฤ = ริ
•Vorkonsonenten: ฤทธิ์ (Antriebskraft)
•Mitkonsonanten ก ต ท ป ศ ส : อังกฤษ
–สระฤ = รึ
•Vorkonsonenten: ฤดู (Jahreszeit)ฤดี (Herz)
•Mitkonsonanten ค น พ ม ห : พฤศจิกายน –สระฤ = เรอ
•Vorkonsonenten,gibtesnureinwort“ ฤกษ”(glücklichzeit).
–สระฤ +anderekonsonanten= ริ / รึ
•อมฤต = อะมะริด oder อะมะรึด
 
x-pat

x-pat

Senior Member
Joined
Nov 6, 2003
Messages
7,713
Reaction score
3,701
Location
Chiang Mai
ReneZ" said:
@Ex-pat & Samuianer, das ist wohl nicht Euer Ernst?
Doch.

ReneZ" said:
Sonst sollte ich fragen in welchen Sprachen ausser Deutsch, English und Franzosisch es noch lesenswerte Literatur gibt.
Einfache Frage. Altgriechisch. Homer, Aeschylus, Euripides, Aristophanes, und das Gesamtwerk der Präsokraten. Aber wenn man so weit gehen möchte, dann sollte man vielleicht auch Sanskrit lernen. Damit ist man dann -vermutlich bis zum Lebensende- mit Literatur versorgt. Leider ist das Leben jedoch viel zu kurz um alle interessanten Sprachen zu lernen. Und Thai ist noch nicht mal eine der interessanten...

Cheers, X-Pat
 
M

Mandybär

Gast
Mein leider schon verstorbener Nachbar beherrschte 18 Sprachen fließend, Wort und Schrift. :super:
Seine geschätzten 100.000 Bücher hat er alle gelesen, und zwar "querlesend" sowas hatte ich vorher nicht gekannt. Eine Seite in geschätzten 10 Sekunden, und vor allem, der hat das dann auch abgespeichert.
Nach seinem Ableben hat er seine Bibliothek an die Uni vermacht, die für diese Menge fast keinen Platz mehr hatte.

Aber ansonsten hatte er mächtig einen an der Waffel. ;-D

Also lieber ein paar Sprachen weniger zur zielführenden Völkerverständigung. ;-D und halbwegs normal in der Schüssel.

Grüße
Mandybär :wink:
 
Thema:

Thai- Schrift lernen

Thai- Schrift lernen - Ähnliche Themen

  • App fürs Smartphone(thai schrift)

    App fürs Smartphone(thai schrift): Hallo! Montag bekommt meine Frau ein neues Handy LG 5! Hat Samsung Mini S5 konnte dieses mit Thai sprache bedienen. Habe gelesen LG5 hat keine...
  • Samsung S4 GT-I9505 System in Thai Schrift.

    Samsung S4 GT-I9505 System in Thai Schrift.: Hi, Habe meiner Frau ein Nexus 5X zu Weihnachten gekauft jetzt meinte Sie ich solle Ihr S4 auf Thai Umstellen das Sie es dem Sohnemann schenken...
  • Dein Vorname in Thai Schrift-Zeichen

    Dein Vorname in Thai Schrift-Zeichen: Ich habe gerade mein neuestes Buch veröffentlicht. Thema: Dein Vorname in Thai Schrift-Zeichen --> amazon.de Gibt es im Forum jemanden, der noch...
  • Thai Schrift in WEB DE MAIL

    Thai Schrift in WEB DE MAIL: Leute mal wieder Fragen vom Unwissenden. Meien Frau hat sich auf die Internetseite von Kapook angemeldet.dazu braucht man die E MAil Eingabe plus...
  • Thai lernen in Wort und Schrift

    Thai lernen in Wort und Schrift: Oft wird in den Foren darüber diskutiert, wie wichtig es ist, dass die hier lebenden Thailänder(innen) die deutsche Sprache erlernen. Wie sieht...
  • Thai lernen in Wort und Schrift - Ähnliche Themen

  • App fürs Smartphone(thai schrift)

    App fürs Smartphone(thai schrift): Hallo! Montag bekommt meine Frau ein neues Handy LG 5! Hat Samsung Mini S5 konnte dieses mit Thai sprache bedienen. Habe gelesen LG5 hat keine...
  • Samsung S4 GT-I9505 System in Thai Schrift.

    Samsung S4 GT-I9505 System in Thai Schrift.: Hi, Habe meiner Frau ein Nexus 5X zu Weihnachten gekauft jetzt meinte Sie ich solle Ihr S4 auf Thai Umstellen das Sie es dem Sohnemann schenken...
  • Dein Vorname in Thai Schrift-Zeichen

    Dein Vorname in Thai Schrift-Zeichen: Ich habe gerade mein neuestes Buch veröffentlicht. Thema: Dein Vorname in Thai Schrift-Zeichen --> amazon.de Gibt es im Forum jemanden, der noch...
  • Thai Schrift in WEB DE MAIL

    Thai Schrift in WEB DE MAIL: Leute mal wieder Fragen vom Unwissenden. Meien Frau hat sich auf die Internetseite von Kapook angemeldet.dazu braucht man die E MAil Eingabe plus...
  • Thai lernen in Wort und Schrift

    Thai lernen in Wort und Schrift: Oft wird in den Foren darüber diskutiert, wie wichtig es ist, dass die hier lebenden Thailänder(innen) die deutsche Sprache erlernen. Wie sieht...
  • Top