Online Übersetzer - immer mehrere benutzen und von thai nach deutsch UND englisch

Diskutiere Online Übersetzer - immer mehrere benutzen und von thai nach deutsch UND englisch im Computer-Board Forum im Bereich Diverses; Vielleicht hilft es ja Jemanden. Habe gerade mal mit online-Übersetzern rumgespielt. Alle bis auf einer auf niedrigen Google-Niveau. Bisher habe...
Norddeutscher

Norddeutscher

Junior Member
Themenstarter
Dabei seit
26.11.2012
Beiträge
33
Reaktion erhalten
4
Ort
Norddeutschland
Vielleicht hilft es ja Jemanden.

Habe gerade mal mit online-Übersetzern rumgespielt. Alle bis auf einer auf niedrigen Google-Niveau.
Bisher habe ich bei aw6 die besten Ergebnisse erzielt. Ich werde hier schreiben, wenn ich was Besseres finde.
Und die Übersetzung von thai nach englisch und thai nach deutsch durchführen ist auch hilfreich.

Zum Beispiel :

ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่คิดถึงคุณ (Es vergeht kein Tag an dem ich nicht an Dich denke.)

Ergebnis bei Google:
I do not miss you
Ich vermisse dich nicht

Ergebnis bei Deutsch - THAI, THAILÄNDISCH Gratis-Dolmetscher. Kostenlose Thai online Übersetzung. Free THAILAND Translation
There isn't a single day that I don't think about you. JA !......1 Treffer !
Es gibt kein einzigen Tag, den ich über Sie denken.
 
H

hueher

Senior Member
Dabei seit
29.01.2014
Beiträge
7.124
Reaktion erhalten
1.255
Ort
Baan Krut / Pratchuapkirikan
Meistens klappen Übersetzungen von einer Fremdsprache eher besser ins Englische als ins Deutsche ! Ich verzichte daher wenn ich übersetzen möchte das Deutsche, und benutze englisch...........Das ist egal ob Thai, Spanisch,Portugisisch oder sonst was..... weil......
"DEITSCH IS SCHWERE SPRACH"....host mi ?!
 
Ferdinand

Ferdinand

Senior Member
Dabei seit
06.04.2016
Beiträge
5.041
Reaktion erhalten
682
Ort
Hausen
das stimmt voll und ganz, habe mir auch angewöhnt zumindest schwierige Übersetzungen ins Englische zu übersetzen und umgekehrt, egal welche Sprache, das Ergebnis ist meist besser.
 
DisainaM

DisainaM

Senior Member
Dabei seit
15.11.2000
Beiträge
35.433
Reaktion erhalten
1.728
Ort
Hannover
ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่คิดถึงคุณ (Es vergeht kein Tag an dem ich nicht an Dich denke.)

Ergebnis bei Google:
I do not miss you
Ich vermisse dich nicht

.

ไม่มีวันmâi mee wanhave no chance (of something happening)
chăn mâi kít tĕung kun

ฉันchănI
ไม่mâino ; not
คิดถึงkít tĕungmiss ; think of ; think about
คุณkunyou
die wörtlichen Übersetzer, die nicht komplette Phrasen im System haben,
müssen die Bausteine teilen,
der erste Baustein - keine Chance zu haben -

und der letzte Baustein, (für ein) - Ich vermisse dich nicht -

ein Wortspiel um das Wort -
คิดถึงkít tĕungmiss ; think of ; think about
Doch der Satz
(Es vergeht kein Tag an dem ich nicht an Dich denke.)
ist bereits eine Interpretation, auch wenn sie verbreitet ist,
dennoch ist es eine Interpretation, wo jemand sagt ... sinngemäss ...
wobei das th. Wort - vermissen - nun in unzähligen Umrahmungen besteht,

wobei der Interpret sagt,

hier hab ich den Eindruck, es meint jemand nicht ernst,
also wähle ich die abgemilderte Interpretation,
- wäre schön, wenn Du da wärst -
weil der Interpret den Eindruck hat,
die Person meint in Wirklichkeit,

(Es vergeht kein Tag an dem ich nicht an Dich denke.) ((( ... weil ich hier eine Menge Rechnungen bezahlen muss ...)))

Das Problem bei einer Sprache, mit viel Interpretationsgebrauch,
es fehlen zB. eine Unzahl an "Sicherheitswörtern",
um zB. das Problem in einer Chemiefabrik, mit vielen blinkenden roten Warnlämpchen, richtig zu skizzieren,
aber auch damit kann man leben,

(wenn man Abstand hat)
http://2.bp.blogspot.com/-6vhuIeFB3...q1h14/s1600/RAYONG_Industiregebiet-Unfall.jpg
 
rolf2

rolf2

Senior Member
Dabei seit
04.09.2006
Beiträge
27.445
Reaktion erhalten
6.724
Ort
Im Norden
ich habe gestern mit einem Freund der Thai gut sprechen aber nicht lesen kann darüber gerätselt was Somnamna von den Silben her eigentlich bedeutet -Som- nam- na

Man sagt es um jemandem mitzuteilen "selbst Schuld" aber was bedeuten die Silben wörtlich übersetzt und wodurch ergibt sich dann dieser Sinn ?
 
berti

berti

Senior Member
Dabei seit
29.07.2010
Beiträge
5.495
Reaktion erhalten
805
Ort
Joho (Khorat)
Som- nam- na Man sagt es um jemandem mitzuteilen "selbst Schuld" aber was bedeuten die Silben wörtlich übersetzt und wodurch ergibt sich dann dieser Sinn ?
สมน้ำหน้า: สม "passend zueinander" น้ำหน้า "Wasser (ins) Gesicht"

es paßt schon (ist schon rechtens), nach eigenem Verschulden Wasser ins Gesicht zu bekommen
 
berti

berti

Senior Member
Dabei seit
29.07.2010
Beiträge
5.495
Reaktion erhalten
805
Ort
Joho (Khorat)
@norddeutscher @xxeo:

...an dem ich nicht an Dich denke... ist das, was das bargirl von sich gibt
...ich vermisse Dich nicht... ist das, was google nach Einschalten der Lügenkorrektur übersetzt
 
Ferdinand

Ferdinand

Senior Member
Dabei seit
06.04.2016
Beiträge
5.041
Reaktion erhalten
682
Ort
Hausen
สมน้ำหน้า: สม "passend zueinander" น้ำหน้า "Wasser (ins) Gesicht"
es paßt schon (ist schon rechtens), nach eigenem Verschulden Wasser ins Gesicht zu bekommen
klingt plausibel, aber ist die Übersetzung richtig? Wer hat das so übersetzt?
 
Thema:

Online Übersetzer - immer mehrere benutzen und von thai nach deutsch UND englisch

Online Übersetzer - immer mehrere benutzen und von thai nach deutsch UND englisch - Ähnliche Themen

  • Darf man Online Grundbuch Auskünfte geben und auch einholen?

    Darf man Online Grundbuch Auskünfte geben und auch einholen?: Hallo erstmal, mein Name ist Gerhard und ich bin 45 Jahre alt, ich bin durch die Google Suche hier auf das Forum aufmerksam geworden, dabei bin...
  • Online Kurse Thailändisch lernen Empfehlungen gesucht..

    Online Kurse Thailändisch lernen Empfehlungen gesucht..: Moin, ich würde gerne einen Thai Online Kurs buchen. Wer hat da Erfahrungen und kann mir einen guten Kurs empfehlen?
  • Online deutsche produkte einkaufen

    Online deutsche produkte einkaufen: Wer hatt schon erfahrungen gesammelt mit dem Online shop https://www.gourmetplaza.shop
  • A1 online Erfahrungen ?

    A1 online Erfahrungen ?: Hallo, wegen ihres Berufes ist es momentan schwierig für meine Freundin eine Deutsch-Klasse zu besuchen. Hat hier evtl jemand Erfahrungen mit...
  • online uebersetzer

    online uebersetzer: hab gerade gesehen bei google kann man jetzt auch in oder von thai uebersetzen auch ganze webseiten...
  • online uebersetzer - Ähnliche Themen

  • Darf man Online Grundbuch Auskünfte geben und auch einholen?

    Darf man Online Grundbuch Auskünfte geben und auch einholen?: Hallo erstmal, mein Name ist Gerhard und ich bin 45 Jahre alt, ich bin durch die Google Suche hier auf das Forum aufmerksam geworden, dabei bin...
  • Online Kurse Thailändisch lernen Empfehlungen gesucht..

    Online Kurse Thailändisch lernen Empfehlungen gesucht..: Moin, ich würde gerne einen Thai Online Kurs buchen. Wer hat da Erfahrungen und kann mir einen guten Kurs empfehlen?
  • Online deutsche produkte einkaufen

    Online deutsche produkte einkaufen: Wer hatt schon erfahrungen gesammelt mit dem Online shop https://www.gourmetplaza.shop
  • A1 online Erfahrungen ?

    A1 online Erfahrungen ?: Hallo, wegen ihres Berufes ist es momentan schwierig für meine Freundin eine Deutsch-Klasse zu besuchen. Hat hier evtl jemand Erfahrungen mit...
  • online uebersetzer

    online uebersetzer: hab gerade gesehen bei google kann man jetzt auch in oder von thai uebersetzen auch ganze webseiten...
  • Oben