alhash" said:
simon" said:
Probier doch mal einem Automechaniker oder Marktverkäufer irgendwo in der Pampa auch nur ein Wort Englisch zu entlocken.
Versuche mal dasselbe in D ;-D
Wer macht einen Thread auf:lernen Deutsche englisch in der Schule?
Nimm Frankreich, da wehrt man sich regelrecht gegen Englisch und jegliche Anglizismen, aber das ist die Frage der "Grand Nation"...zieh eine Paralelle zu Thailand und wir kommen dem Verstaendniss ein ganzes Stueck naeher, nimm noch die Sitte mit dem "Gesichtsverlust", "Kraeng Dschai", und wir sind dem noch ein Stueck naeher.
@MIcha: was "penetrantes Aufdraengen" anbetrifft, das trifft dann auf allen Lernstoff zu, wenn du fair bist.
Warum sprechen Daenen/Hollaender ganz oft neben ihrer Muttersprache meist noch Deutsch und Englisch?
Oder Tiroler Deutsch/Italienisch?
Nur wird das dem Thema, der Problematik dieses Threads nicht gerecht!
Es ist Fakt das Burmesen weit besseres Englisch sprechen als ihre Thai-Nachbarn, warum?
Weil sie mal Kolonialisiert waren?
Wahrscheinlich, ist in Indien auch so!
Weil es die "Anderen", die sehr gutes Englisch sprechen, gibt. Die sind der lebende Beweis, das auch Thais gutes Englisch sprechen koennen!
Es geht ja nicht um den Typ "in der Pampa", es geht darum das Leute ausgebildet werden und Fakt ist das 95% dieser Ausbildung schlichtweg miserabel ist, von anderen Faechern ganz zu schweigen!
Hier ist doch ueblich das wenn die Schul-Uniabschluesse zurueckgehen, die Anforderungen herabgesetzt werden!
Ich habe gerade erst am Montag die Ehre gehabt eine Tahilaenderin kennen zu lernen die demnaechst ihren PhD an der Ramkhamhaeng Uni beenden will.
Sie lehrt u.A. auch Englisch, ihre englischen Kommunikativen Faehigkeiten, Wortschatz waren recht gut, nur die Aussprache....ist auch ganz klar, wegen der voellig anderen Phonetik der beiden Sprachen, aber SPrachlabor und ueben, ueben, ueben.... weil genauso, wie Thai ueber die fehlerhaft Auspsrache bei Farangs lachen, so nehmen sie es krumm, wenn man sie auf Fehler hinweist.
"Ai lai tu a' ju" (Ai leik tu ask ju - I like to ask you)
Ist ein haeufig gehoerter Ausprachfehler, wie "Sapareit'" (Sprite)
Das kann geuebt werden, bei Allem "we are Thai people"!
Claire Cheng, eine befreundete Chinesin aus Shanghai, spricht englisch mit New Yorker Akzent, sie war dort auf der Uni.
Rita Chow ist aus Taiwan, spricht englisch mit Birmingham Akzent ;-D
So auch bei Personal von den Philippinen, Englisch mit leicht amerikanischen Akzent.
Es geht, in beiden Richtungen Thai/Englisch, Deutsch/Thai, Thai/Deutsch, Thai/Englisch... der beste Beweis ist "Andrew Biggs", jahrelang bei der Multimediagroup "The Nation":
How To Speak English Like A Farang (Westerner) (วิธีพูดภาษาอังกฤษเหมือนฝรั่ง) which has sold 200,000 copies.
Mehr ueber Andrew hier:
http://en.wikipedia.org/wiki/Andrew_Biggs
Sein Blog:
http://www.andrewbiggs.com/
Er hat auch Tv-Kurzsendungen, Saetze zum mitsprechen und Erklaerung in Thai.
Es geht, da stimmten mir auch die beiden Gaeste vom Montag zu, sie sagten klipp und klar ohne Verschoenerungen und Schnoerkel: "das Thai Bildungssystem ist weit unter Standard, absolut schlecht!"
Deswegen fassen immer "Internationale Schulen" Fuss in Thailand und Thailand ist ein begehrter Markt fuer die Schueler und Studentenrekrutierung fuer Schulen und Universitaeten im Ausland!
Siehe den Koenig, siehe Abhisit!