Thailand Forum - Nittaya.de

Micha hat seine Uebersetzung nochmal ueberarbeitet.

Und hier kommt die neuere Version des Gesundheitsministeriums vom 23. August 2013.

Habe den Text von hier abgetippt.
Bitte auch hier nicht übersehen, dass es sich bei dem eingefügten deutschen Text um den völlig unverbindlichen Übersetzungsversuch eines Thailandtouristen handelt - ohne jede Gewähr.

PS: wenn jemand Vorschläge hat, wie man den ein- oder anderen Satz besser- oder treffender im deutschen formulieren kann, nur zu.
Freue mich über jeden Punkt.

ประกาศกระทรวงสาธารณสุข
Deklaration des Gesundheitsministeriums
เรื่อง การตรวจสุขภาพและประกันสุขภาพคนต่างด้าว
über Gesundheitsuntersuchung und Krankenversicherung für Ausländer

ตามมติคณะรัฐมนตรี เมื่อวันที่ ๑๕ มกราคม พ.ศ ๒๕๕๔ อนุมัติให้กระทรวงสาธารณสุขเป็น
Gemäß Kabinettsbeschluss vom 15. Januar 2011 übernimmt das Gesundheitsministerium
หน่วยงานหลักในการให้การดูแลทางการแพทย์และสาธารณสุข แก่ต่างด้าวทั้งหมด ที่ไม่ได้อยู่ในระบบ
die Gestaltung der medizinischen Versorgung und Einbindung in das öffentliche Gesundheitswesen aller Ausländer* die nicht im System der
ประกันสังคม และตรวจสุขภาพ ประกันสุขภาพคนสัญชาติพม่า ลาว และกัมพูชา ที่ได้รับผ่อนผันให้อยู่ใน
gesetzlichen Krankenversicherung und Gesundheitsuntersuchungen integriert sind.
Krankenversicherung für Burmesen, Laoten und Kambodschaner, welche die Erlaubnis** haben sich im Königreich aufzuhalten.
ราชอาณาจักร รัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุข จึงออกประกาศกระทรวงสาธารณสุข ที่เกี่ยวกับเรื่องนี
Der Gesundheitsminister hat dafür zu diesem Thema die nachfolgend aufgeführte Deklaration des Gesundheitsministeriums
ดังต่อไปนี้
herausgegeben.

ข้อ ๑ ให้กระทรวงสาธารณสุขทำการตรวจสุขภาพและประกันสุขภาพแ ก่คนต่างด้าว รวมทั้ง
Punkt 1 Das Gesundheitsministerium legt die Gesundheitsuntersuchungen und Krankenversicherung für Ausländer* einschließlich
บุตรของคนต่างด้าวที่อายุไม่เกิน ๑๕ ปี และผู้ติดตาม โดยมีอัตราค่าบริการ ดังนี้
deren Kinder die nicht über 15 Jahre alt sind, sowie Nachzügler, gemäß den folgenden Tarifen fest:
(๑) คนต่างด้าวที่รอเข้่าระบบประกันสังคม ๑,๐๔๗ บาท
1) Ausländer, während der Wartezeit zu Aufnahme in die gesetzliche Versicherung 1.047 Baht
- ค่าตรวจสุขภาพ คนละ ๖๐๐ บาท
- Gesundheitsuntersuchung pro Person 600 Baht
- ค่าประกันสุขภาพ คนละ ๔๔๗ บาท
- Krankenversicherungsbeitrag pro Person 447 Baht
(มีอายุคุ้มครอง ๓ เดือน นับจากวันที่ซื้อบัตรสุขภาพ)
(Der Versicherungsschutz dauert drei Monate ab dem Tag des Kaufs der Versicherungskarte)
(๒) คนต่างด้าวที่ไม่ได้เข้าในระบบประกันสังคม และผู้ติดตาม ๑,๙๐๐ บาท
2) Ausländer welche nicht in die gesetzliche Versicherung können und Nachzügler 1.900 Baht
- ค่าตรวจสุขภาพ คนละ ๖๐๐ บาท
- Gesundheitsuntersuchung pro Person 600 Baht
- ค่าประกันสุขภาพ คนละ ๑,๓๐๐ บาท
- Krankenversicherungsbeitrag pro Person 1.300 Baht
(๓) เด็กอายุไม่เกิน ๑๕ ปี
3) Kinder nicht älter als 15 Jahre
- ค่าประกันคุขภาพ คนละ ๓๖๕ บาท
Krankenversicherungsbeitrag pro Person 365 Baht
(มีอายุคุ้มครอง ๑ ปี นับจากกวันที่ซื้อบัตรประกันสุขภาพ)
(Der Versicherungsschutz gilt für ein Jahr ab dem Tag des Kaufs der Versicherungskarte)

ข้อ ๒ การตรวจสุขภาพและประกันสุขภาพ ตาม ข้อ ๑ ให้แก่คนต่างด้าว เพื่อขอใบอนุญาต
Punkt 2 Gesundheitsuntersuchung und Krankenversicherung gemäß Punkt 1 benötigt der Ausländer für die Beantragung einer
ทำงาน ตามประกาศกระทรวงมหาดไทย โดยกำหนดให้ผู้ที่ไม่ผ่านการตรวจสุขภาพ ตามมาตรการและแนว
Arbeitserlaubnis gemäß Deklaration des Innenministeriums.
ทางการดำเนินงานตรวจสุขภาพและประกันสุขภาพคนต่า งด้าว กระทรวงสาธารณสุข ซึ่งแนบท้ายประกาศนี้
Jemand der die Kriterien der Gesundheitsprüfung nicht erfüllt und keine Arbeitserlaubnis erhält
เป็นผู้ที่ไม่สามารถอนุญาตให้ทำงาน หรืออยู่ในราชอณาจักรโดยเป็นการชั่วคราวได้
kann sich gemäß einer zusätzlichen Verlautbarung des Gesundheitsministeriums für eine kurze befristete Zeit im Königreich aufhalten.

ข้อ ๓ ให้สถานพยาบาลที่เข้าร่วมโครงการตามประกาศนี้ดำเนินก ารตามมาตรการและแนว
Punkt 3 weist die dem gemäß vorliegender Deklaration zum Projekt gehörigen Kliniken zur
ทางการดำเนินงานตรวจสุขภาพและปร.ะกันสุขภาพคนต่างด้า ว กระทรวงสาธารณสุข ปี ๒๕๕๖
Umsetzung, gemäß den Maßnahmen und Richtlinien zur Durchführung von Gesundheitsuntersuchungen und Krankenversicherung für Ausländer des Gesundheitsministeriums, im Jahr 2013, an.

ข้อ ๔ ให้ประกาศกระทรวงสาธารณสุขและมาตรการและแนวทางการดำเ นินงานตรวจ
Punkt 4 Frühere Deklaration(en) des Gesundheitsministeriums über Maßnahmen und Richtlinien zur Durchführung von
สุขภาพและประกันสุขภาพคนต่างด้าว ซึ่งใช้บังคับก่อนหน้านี้ให้มีผลใช้บังคับต่อไปยกเว้ น หากมีข้อความใด
Gesundheitsuntersuchungen und Krankenversicherung für Ausländer bleiben nach wie vor verbindlich, außer: Falls irgendwelche Punkte
ขัดหรือแย้งกับประกาศกระทรวงสาธารณสุขและมาตรกา รฯ แนบท้ายประกาศฉบับนี้ ให้ใช้ประกาศกระทรวง
der (aktuellen) Verlautbarung des Gesundheitsministeriums entgegenstehen oder widersprechen, gilt stattdessen die (aktuelle) ministerielle
สาธาราณสุขและมาตรการฯ ซึ่งแนบท้าประกาศนี้แทน
Verlautbarung des Gesundheitsministeriums wie im angehängten Text veröffentlicht.
ทั้งนี้ ตั้งแต่บัดนี้ต้นไป
als solches gültig ab sofort

ประกาศ ณ วันที ๒๓ สิงหาคม พ.ศ ๒๕๕๖
veröffentlicht am 23 August 2013

..... .....

(นายประดิษฐ สินธวณรงค์ Naj Pradit Sinnthawanarong)
รัฐมนตรีว่าการกระทรวงสาธารณสุข
Gesundheitsminister


* Das es sich hierbei nur um eine bestimmte Gruppe von Ausländern handelt und nicht um Farang oder Ausländer im Allgemeinen, geht aus dem Kontext dieser Version deutlich hervor. Außerdem kann man hier noch etwas zu den thailändischen Begriffen für „Ausländer“ nachsehen. Kurzum, es wird klar, dass kein Farang hier davon betroffen ist.

** Vermute mal dass diese Art Erlaubnis ein Stück weit mehr den Charakter einer Duldung hat.
Top