Kleine Sprachlektion

Diskutiere Kleine Sprachlektion im Treffpunkt Forum im Bereich Thailand Forum; Kann mir einmal jemand den Uterschied dieser 3 Verben erklären...khoo / aow / dongkaan... ist ja immer irgendwie mit "wollen" zu beschreiben. Was...
Tomcat

Tomcat

Senior Member
Themenstarter
Joined
Mar 9, 2004
Messages
196
Reaction score
49
Location
Paris / Johannesburg
Kann mir einmal jemand den Uterschied dieser 3 Verben erklären...khoo / aow / dongkaan... ist ja immer irgendwie mit "wollen" zu beschreiben.

Was brauche ich wann ?...

khoo phet phet >>> ich möchte gerne scharf

aow nam kuad >>> ich möchte ein Glass Wasser

dongkann nam kuad >>> ich möchte ein Glas Wasser

Gruss Tom
 
Prasat

Prasat

Full Member
Joined
Dec 28, 2009
Messages
64
Reaction score
0
Location
Ludwigsburg
Tomcat" said:
Was brauche ich wann ?...

khoo phet phet >>> ich möchte gerne scharf

aow nam kuad >>> ich möchte ein Glass Wasser

dongkann nam kuad >>> ich möchte ein Glas Wasser

Gruss Tom
[hr:e6dd913a38]
Hallo Tom, scheinbar keine so leichte Aufgabe. Meine Frau ist jetzt verunsichert und blättert im Th.- D. Wörterbuch rum,
während ich schreibe was sie mir zuerst sagte.
khoo > geben , aow > will , dongkann > möchte
khoo nam kuad > gibst du mir die FLASCHE Wasser
khoo nam gaeo > gibst du mir ein Glas Wasser

Sie hat jetzt nichts gegenteiliges mehr gesagt! :nixweiss:
 
phimax

phimax

Senior Member
Joined
Dec 3, 2002
Messages
14,187
Reaction score
12
Location
vor'm Monitor
Tomcat" said:
Kann mir einmal jemand den Unterschied...
Mein Versuch:

khoo (ขอ) ~ bitte, um etwas bitten (höflich)
aow/au (เอา) ~ nehmen, verlangen, bestellen
kommt also auf den Kontext an und könnte im falschen sehr unhöflich sein (bspw. au gan)
dongkann/tong-gan (ต้องการ)~ mögen, haben wollen


also etwa so:

khoo phet phet ~ bitte (sehr) scharf
aow nam kuad ~ gib mir / ich nehme eine Flasche Wasser
dongkann nam kuad ~ ich mag?/möchte?/will? eine Flasche Wasser
 
pef

pef

Senior Member
Joined
Sep 24, 2002
Messages
3,974
Reaction score
0
Location
Bonn/Ban Nong Gok
@phimax,

so würde ich das auch sehen. Wenn man z.b. im Restaurant Essen bestellt, sagt man auch ich nehme dieses und jenes mit aow
 
Tomcat

Tomcat

Senior Member
Themenstarter
Joined
Mar 9, 2004
Messages
196
Reaction score
49
Location
Paris / Johannesburg
Danke vielmals an Alle ... Thai lernt man step for step :-)

Gruss Tom
 
P

petpet

Gast
pef" said:
@phimax,

so würde ich das auch sehen. Wenn man z.b. im Restaurant Essen bestellt, sagt man auch ich nehme dieses und jenes mit aow
Wobei die "angebrachtere" Version beim Kellner zu bestellen, die mit "tongan" sein soll.

"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee

"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee

"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
 
waanjai_2

waanjai_2

Senior Member
Joined
Oct 24, 2006
Messages
26,290
Reaction score
866
Location
Udon Thani
petpet" said:
Wobei die "angebrachtere" Version beim Kellner zu bestellen, die mit "tongan" sein soll.
"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee
"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee
"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
In der Praxis ist das au - als Transliteration fuer den muttersprachlich Deutschen - jedoch unschlagbar durchgängig anzufinden.
Auf jeden Fall ist Deine Verwendung von Klassifikator und Zähleinheit - also au nam nüng kuad - auf jeden Fall "richtiger".
Denn die simple Verwendung von nam kuad wäre bei allen drei Verben falsch. :-)
 
Silom

Silom

Senior Member
Joined
Feb 5, 2008
Messages
4,765
Reaction score
0
Location
EDPH/SVK
petpet" said:
"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee

"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee

"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
Würde ich in diesem Wortlaut bestellen, bezweifle ich, dass am Ende eine Tasse Kaffee gebracht wird. ;-D
 
P

petpet

Gast
Silom" said:
petpet" said:
"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee

"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee

"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
Würde ich in diesem Wortlaut bestellen, bezweifle ich, dass am Ende eine Tasse Kaffee gebracht wird. ;-D
Nein, Dir sicherlich nicht! :-)
 
Silom

Silom

Senior Member
Joined
Feb 5, 2008
Messages
4,765
Reaction score
0
Location
EDPH/SVK
petpet" said:
Silom" said:
petpet" said:
"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee

"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee

"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
Würde ich in diesem Wortlaut bestellen, bezweifle ich, dass am Ende eine Tasse Kaffee gebracht wird. ;-D
Nein, Dir sicherlich nicht! :-)
Natürlich nicht, wenn nur die Hälfte bestellt wird. :lachen:

Lass Dich von Deiner Frau noch einmal aufklären. :lachen:
 
Samuianer

Samuianer

Senior Member
Joined
Sep 4, 2003
Messages
17,281
Reaction score
3
Location
Chaweng - Ko Samui
waanjai_2" said:
petpet" said:
Wobei die "angebrachtere" Version beim Kellner zu bestellen, die mit "tongan" sein soll.
"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee
"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee
"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
In der Praxis ist das au - als Transliteration fuer den muttersprachlich Deutschen - jedoch unschlagbar durchgängig anzufinden.
Auf jeden Fall ist Deine Verwendung von Klassifikator und Zähleinheit - also au nam nüng kuad - auf jeden Fall "richtiger".
Denn die simple Verwendung von nam kuad wäre bei allen drei Verben falsch. :-)


"Au" ist schlichtweg "rueder" Umgangston im Umgang mit Unbekannten!

und "cafe ti nueng" ist mir so noch nicht untergekommen - meist heisst es schlichtweg "Cafe nueng geo", weil hier der Kaffee normalerweise im Glas (แก้ว - Gaeau) kam und nicht wie verstaerkt ueblich in einer Tasse (ถ้วย - Tuai - ถ้วยกาแฟ - Tuai Ga:fae) ...aber das nur mal so nebenbei.... :rolleyes:
 
waanjai_2

waanjai_2

Senior Member
Joined
Oct 24, 2006
Messages
26,290
Reaction score
866
Location
Udon Thani
Na ja, der Streit würde halt entbrennen, in welcher Reihenfolge Zahl und Zähleinheit zu stehen hätten. Ich würde mich bei nüng ti auch wohler fühlen. Obwohl: Wenn ich es ganz eilig habe, dann gebrauche ich schon das ti nüng und meine dann: Zunächst, als Erstes.

Dementsprechend würde die nong es auch verstehen und umsetzen:
Erstmal Kaffee, dann sehen wir weiter. :-)
 
P

petpet

Gast
Silom" said:
petpet" said:
Silom" said:
petpet" said:
"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee

"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee

"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
Würde ich in diesem Wortlaut bestellen, bezweifle ich, dass am Ende eine Tasse Kaffee gebracht wird. ;-D
Nein, Dir sicherlich nicht! :-)
Natürlich nicht, wenn nur die Hälfte bestellt wird. :lachen:

Lass Dich von Deiner Frau noch einmal aufklären. :lachen:
Silom, worum geht es Dir? Verletzte Eitelkeit, weil Du gestern den Bock abgeschossen hattest und ich mich darüber amüsierte hatte? Tut es denn noch so weh?

Hier geht es doch um die Verwendung der drei Modal-Verben und nicht darum, vollständige Sätze zu bilden, oder? Wenn Dich das Ganze so stört, dann denk Dir bitte noch ein Subjekt in den Satz und ein Krap an das Ende und sei zufrieden. Oder bring zu meiner großen Freude einfach den nächsten Kalauer des Tages, der von gestern wird aber schwer zu toppen sein. :wink:
 
P

petpet

Gast
Nebenbei erfährt man dann, das auf thailändischen Inseln der Kaffee in Gläsern serviert wird, weil es scheinbar keine Tassen gibt. Stark! :lol:
 
Silom

Silom

Senior Member
Joined
Feb 5, 2008
Messages
4,765
Reaction score
0
Location
EDPH/SVK
Nein, es geht einfach darum, dass Du Mist erzählst.

"ti nueng" heisst einfach erste(r) such as

wan ti nueng:

Eitelkeit? Wieso Eitel?

Ich hatte in Thailand genügend mit Kindern gearbeitet. Kindern mit guten wie auch schlechten/ohne Elternhaus.
Ich habe auf dieser Materie ein wenig Ahnung.

Dein Beitrag von gestern disqualifiziert dich vollkommen.
Genau wie die abfällige Bemerkung über Samuia auch wenn der Kaffee hier und da in Gläser serviert wird.
Bekanntlicher Weise gibt es z.B. im 7/eleven keine Tasse Kaffee, sondern einen Becher und dieser kann sowohl gaeo als auch tuai übersetzt werden. ;-D
 
P

petpet

Gast
waanjai_2" said:
Na ja, der Streit würde halt entbrennen, in welcher Reihenfolge Zahl und Zähleinheit zu stehen hätten. [highlight=yellow:2607e95ef0]Ich würde mich bei nüng ti auch wohler fühlen.[/highlight:2607e95ef0] Obwohl: Wenn ich es ganz eilig habe, dann gebrauche ich schon das ti nüng und meine dann: Zunächst, als Erstes.

Dementsprechend würde die nong es auch verstehen und umsetzen:
Erstmal Kaffee, dann sehen wir weiter. :-)
Da das ja auch unserem Sprachgebrauch entsprechen würde, geht mir genau so! In der Schule hat die Lehrerin es umgekehrt verwendet, dies aber nicht ausdrücklich so gelehrt. :nixweiss:
 
P

petpet

Gast
Silom" said:
Nein, es geht einfach darum, dass Du Mist erzählst.

"ti nueng" heisst einfach erste(r) such as

wan ti nueng:

Eitelkeit? Wieso Eitel?

Ich hatte in Thailand genügend mit Kindern gearbeitet. Kindern mit guten wie auch schlechten/ohne Elternhaus.
Ich habe auf dieser Materie ein wenig Ahnung.

Dein Beitrag von gestern disqualifiziert dich vollkommen.
Genau wie die abfällige Bemerkung über Samui.
Bekanntlicher Weise gibt es z.B. im 7/eleven keine Tasse Kaffee, sondern einen Becher und dieser kann sowohl gaeo als auch tuai übersetzt werden. ;-D
Komm mal wieder runter, Kleiner! Ich trinke im Seven keinen Kaffee, darum bestelle ich mir meinen Kaffee in Thailand auch in der Regel so, wie er auch serviert wird und das findet in einer Tasse statt!

Ich habe mich, im Gegensatz zu Dir, nie aus dem Fenster gelehnt und irgendwelche seltsamen Übersetzungen und Interpretationen von thailändischen Liedtexten hier abgeliefert, die sich dann als komplett falsch herausstellten.

Schon gar nicht werde ich hier über irgendwelche sozialen Tätigkeiten schreiben, nicht mein Stil!

Mein Beitrag in diesem Thread sah so aus:

petpet" said:
..
Wobei die "angebrachtere" Version beim Kellner zu bestellen, die mit "tongan" [highlight=yellow:fc7ac39d04]sein soll[/highlight:fc7ac39d04].
..
Ich spreche und verstehe rudimentär Thailändisch und bin gerade dabei, es zu erlernen. Vor allem aber versuche ich nicht etwas darzustellen, was ich gar nicht bin! Das überlasse ich Spezialisten wie Dir! :wai:
 
Silom

Silom

Senior Member
Joined
Feb 5, 2008
Messages
4,765
Reaction score
0
Location
EDPH/SVK
Jöchilein,
Du hast ein Problem Dich bei Themen ohne weiteren Hintergrund einzumischen und zu stänkern.
Wie gestern bei dem Kinderproblem oder heute beim Übersetzen.

Dass Du Dich nicht sozialangagieren möchtest ist Dein Problem ich helfe dagegen wo ich kann.

Das Übersetzte von gestern beinhaltete, dass wenn Kinder keine wahre Liebe geschenkt wird wohin es führen könnte. Egal auf welchem Fleck auf der Welt. Wo war diesbezüglich Dein Problem.

In Thailand erhält jeder Gegenstand seine Masseinheit. Egal ob Kaffee (Tasse) Bier (Flasche) auch Lebewesen,...

Schade, dass Du Verbesserungen als Ärgernis betrachtest.
 
P

petpet

Gast
Silom" said:
Jöchilein,
Du hast ein Problem Dich bei Themen ohne weiteren Hintergrund einzumischen und zu stänkern.
Wie gestern bei dem Kinderproblem
das Problem ist, dass Du scheinbar mit minimal komplexeren Beiträgen nichts anzufangen weißt. Soll ich Dir meinen Beitrag zum Kinderthread gestern zeigen? Und Deine Reaktion darauf?
oder heute beim Übersetzen.
das selbe auch hier! Du hast den Inhalt meiner Beiträge entweder nicht gelesen, wahrgenommen oder nicht verstanden! Wie sonst kannst Du mir vorhalten, ich würde ohne weiteren Hintergrund schreiben?

Dass Du Dich nicht sozialangagieren möchtest ist Dein Problem ich helfe dagegen wo ich kann.
Schon wieder! Aber hier unterstelle ich Dir mal einfach, dass Du nun langsam im Regen stehst und Dir nichts besseres einfällt auf die Schnelle, als mir was zu unterstellen!

petpet" said:
Schon gar nicht werde ich hier über irgendwelche sozialen Tätigkeiten schreiben, nicht mein Stil!
Das kannst Du nicht ernsthaft als Desinteresse an sozialen Tätigkeiten meinerseits verstanden haben, darum also "verletzte Eitelkeit" und langsam Schaum vor dem Mund. What can I do? :nixweiss:

Das Übersetzte von gestern beinhaltete, dass wenn Kinder keine wahre Liebe geschenkt wird wohin es führen könnte. Egal auf welchem Fleck auf der Welt. Wo war diesbezüglich Dein Problem.
Ohne Worte, Silom! Ab jetzt wird es richtig armselig!

In Thailand erhält jeder Gegenstand seine Masseinheit. Egal ob Kaffee (Tasse) Bier (Flasche) auch Lebewesen,...
Ja und? Was ändert das daran, dass ich meinen Kaffee in Tassen bestelle und nicht im "Becher" oder "Glas"?

Schade, dass Du Verbesserungen als Ärgernis betrachtest.
Du meinst Verbesserungen in der von Dir vorgetragenen Art?

Silom" said:
petpet" said:
"Au" cafe ti nüng: ich will eine Tasse Kaffee

"Tongan" cafe ti nüng: ich möchte eine Tasse Kaffee

"Kor" cafe ti nüng: ich bitte um/hätte gerne eine Tasse Kaffee
Würde ich in diesem Wortlaut bestellen, bezweifle ich, dass am Ende eine Tasse Kaffee gebracht wird. ;-D
Sorry, das hatte ich jetzt eher als eine misslungene Retourkutsche für gestern verstanden. Hand aufs Herz, Silom! Es tut doch noch weh! Sorry, das tut mir ehrlich leid! :wai:
 
Thema:

Kleine Sprachlektion

Kleine Sprachlektion - Ähnliche Themen

  • SOA Städtetrip (grob: Frühjahr 2022) - ohne Strandeinlagen, ohne Dschungel, kleine Bootstour o.ä. OK ;-)

    SOA Städtetrip (grob: Frühjahr 2022) - ohne Strandeinlagen, ohne Dschungel, kleine Bootstour o.ä. OK ;-): Ende 2021 will ich mir nun ja erst mal Panama City plus Umgebung und (nach etwas Recherche und innerfamiliärer Bedenkenzerstreuung 😉) Cartagena de...
  • Kleine Dinge die das Leben erleichtern

    Kleine Dinge die das Leben erleichtern: Aaalso ich fange schon mal an. Ein jeder hat doch mal Schuhe gekauft, die einfach drückten aber Schuhgrösse stimmte...Altes Rezept meiner...
  • Gross-, Klein-, alte und neue Rechtschreibung

    Gross-, Klein-, alte und neue Rechtschreibung: Warum weigerst Du Dich eigentlich so beharrlich seit nunmehr 5 Jahren, anderes so zu schreiben, wie es sich gehört, nämlich klein? Ist das...
  • Kleine Hilfe zwecks einer Übersetzung

    Kleine Hilfe zwecks einer Übersetzung: Hallo ihr Lieben, ich wende mich an euch da ich etwas Kummer zwecks meiner thailändischen Freundin habe und fragen wollte, ob jemand von euch mal...
  • Kleine Stimmungsmomente zwischendurch

    Kleine Stimmungsmomente zwischendurch: Kleine Momente mit schlechter Stimmung gibt es ja hinreichend im Forum , doch Threads mit Stimmungsbildern scheinen , abgesehen vom regionalen...
  • Kleine Stimmungsmomente zwischendurch - Ähnliche Themen

  • SOA Städtetrip (grob: Frühjahr 2022) - ohne Strandeinlagen, ohne Dschungel, kleine Bootstour o.ä. OK ;-)

    SOA Städtetrip (grob: Frühjahr 2022) - ohne Strandeinlagen, ohne Dschungel, kleine Bootstour o.ä. OK ;-): Ende 2021 will ich mir nun ja erst mal Panama City plus Umgebung und (nach etwas Recherche und innerfamiliärer Bedenkenzerstreuung 😉) Cartagena de...
  • Kleine Dinge die das Leben erleichtern

    Kleine Dinge die das Leben erleichtern: Aaalso ich fange schon mal an. Ein jeder hat doch mal Schuhe gekauft, die einfach drückten aber Schuhgrösse stimmte...Altes Rezept meiner...
  • Gross-, Klein-, alte und neue Rechtschreibung

    Gross-, Klein-, alte und neue Rechtschreibung: Warum weigerst Du Dich eigentlich so beharrlich seit nunmehr 5 Jahren, anderes so zu schreiben, wie es sich gehört, nämlich klein? Ist das...
  • Kleine Hilfe zwecks einer Übersetzung

    Kleine Hilfe zwecks einer Übersetzung: Hallo ihr Lieben, ich wende mich an euch da ich etwas Kummer zwecks meiner thailändischen Freundin habe und fragen wollte, ob jemand von euch mal...
  • Kleine Stimmungsmomente zwischendurch

    Kleine Stimmungsmomente zwischendurch: Kleine Momente mit schlechter Stimmung gibt es ja hinreichend im Forum , doch Threads mit Stimmungsbildern scheinen , abgesehen vom regionalen...
  • Top