pani
Senior Member
Themenstarter
- Joined
- Apr 27, 2015
- Messages
- 2,371
- Reaction score
- 365
Aus dem Deutschen: Neckermann 


Nein, Pani hat schon recht, Taunhau=Town House, recht gebräuchliches Thai-Englisch.Taun hau wäre das eingethaite town hall im Englischen.
Town House klingt eher wie “Tauhau”, bei “Okat” würde ich mal auf “August” tippen.Nein, Pani hat schon recht, Taunhau=Town House, recht gebräuchliches Thai-Englisch.
Okat wäre noch ein weiteres Beispiel. Wer weiß was damit gemeint ist?
Also bei "Ogat" hätte ich erst recht auf August getippt. August natürlich in der englischen, nicht in der deutschen Aussprache.Leider nein, noch ein Tipp?
(Könnte auch eher Ogat sein, mit Transkription ist das ja immer so eine Sache.)
Schon klar, aber das ist es nicht.Also bei "Ogat" hätte ich erst recht auf August getippt. August natürlich in der englischen, nicht in der deutschen Aussprache.
Doch, des öfteren sogar und daher meine Vermutung.Schon klar, aber das ist es nicht.
Noch nie im Sprachgebrauch im Alltag gehört?
Nun es geht hier aber darum wie Thailänder englische Wörter oder Begriffe in Tenglish aussprechen....
Ogat heisst Chance, Gelegenheit. Ein normales thail. Wort. Bezweifle, dass das eine Verwandschaft zu einer anderen Sprache hat.
Falscher Adressat. Weder ist ogat englisch noch thinglish. Sondern eine Transliteration des thailändischen Wortes โอกาสNun es geht hier aber darum wie Thailänder englische Wörter oder Begriffe in Tenglish aussprechen.
"ogat" scheint mir eher eine Thaiforenzeichenfolge.Falscher Adressat. Weder ist ogat englisch noch thinglish. Sondern eine Transliteration des thailändischen Wortes โอกาส
Sag ich doch, Thaiforenzeichenfolge. Kann außer im Thaiforum kaum jemand was mit anfangen. Dagegen ist... Das Wort ogat so geschrieben stammt von einem anderen Member, nicht von mir. ...
, wie von Seiner Inslelhoheit richtig geschrieben, ziemlich eindeutig definiert.... โอกาส
Das ergibt doch wenig Sinn, die letzte Silbe wird zwar verschluckt, aber eben die von "Town house". Bei Town Hall müsste ja zusätzlich noch eine Lautverschiebung von einem offenen O zu au stattfinden, für die es keinen Grund gibt, weil Thailänder das au als sala au auch kennen.Bei taun hau werden die ll verschluckt
Sicher gibts Rathaus oder Gemeindeverwaltung, im Thai auch thetsabaan
Dazu hatte ich mal irgendwo gelesen, es sei aus dem Englischen entlehnt und aus dieser Erinnerung zitiert. Offensichtlich hate der Schreiber aber auch keine Ahnung.Ogat heisst Chance, Gelegenheit. Ein normales thail. Wort. Bezweifle, dass das eine Verwandschaft zu einer anderen Sprache hat.
Das hat er doch gar nicht selbst geschrieben, er kann die Kringel doch immer noch nicht.Sag ich doch, Thaiforenzeichenfolge. Kann außer im Thaiforum kaum jemand was mit anfangen. Dagegen ist , wie von Seiner Inslelhoheit richtig geschrieben, ziemlich eindeutig definiert.