
DisainaM
Senior Member
Themenstarter
Mit großer Mühe versuchen die Betreiber des Harry Potter Projektes weltweit mit ihren Büchern den Grundstein für die neue Generation zu legen.
Kinder in allen Ländern der Welt sollten so mit einem Geschichten und Gedankengut aufwachsen, das sie nun, über alle Ländergrenzen und Kulturen hinweg, verbindet.
Im Grunde ein interessanter Gedanke, für die Formung einer neuen, globalisierten Generation.
In Thailand wurde mit riesiegem Werbeaufwand des Verlages versucht, Interesse für die Bücher zu entwickeln.
Nachdem die Betreiber des Verlages jedoch erfahren hatten, wie die thailändische Übersetzerin das erste Buch übersetzt hatte, wurde für die nächste Ausgabe eine neue Übersetzerin gesucht.
Man kann gespannt abwarten, ob das neue Buch mehr Anklang findet, als die Vorgänger.
Dahinter steht ja die Frage der Kindererziehung.
Was ist lustig, was ist ungezogenes Verhalten ?
Kann man Kindergeschichten entwerfen, die kulturübergreifend sind ?
Sind asiatische Familienwerte so ähnlich mit den westlichen Werten ?
Die alte Übersetzerin hatte wohl ´lustige´ Sachen, als ´freche´ Handlungen übersetzt, und damit dem Helden ein völlig neues Image gegeben.
Kinder in allen Ländern der Welt sollten so mit einem Geschichten und Gedankengut aufwachsen, das sie nun, über alle Ländergrenzen und Kulturen hinweg, verbindet.
Im Grunde ein interessanter Gedanke, für die Formung einer neuen, globalisierten Generation.
In Thailand wurde mit riesiegem Werbeaufwand des Verlages versucht, Interesse für die Bücher zu entwickeln.
Nachdem die Betreiber des Verlages jedoch erfahren hatten, wie die thailändische Übersetzerin das erste Buch übersetzt hatte, wurde für die nächste Ausgabe eine neue Übersetzerin gesucht.
Man kann gespannt abwarten, ob das neue Buch mehr Anklang findet, als die Vorgänger.
Dahinter steht ja die Frage der Kindererziehung.
Was ist lustig, was ist ungezogenes Verhalten ?
Kann man Kindergeschichten entwerfen, die kulturübergreifend sind ?
Sind asiatische Familienwerte so ähnlich mit den westlichen Werten ?
Die alte Übersetzerin hatte wohl ´lustige´ Sachen, als ´freche´ Handlungen übersetzt, und damit dem Helden ein völlig neues Image gegeben.