www.thailaendisch.de

Bräuchte Hilfe beim Übersetzen

Diskutiere Bräuchte Hilfe beim Übersetzen im Thaiboard Forum im Bereich Thailand Forum; Schon mal Danke im Voraus! Person A (weiblich): ก็ดี....ไม่ได้ไปลอย Person B (männlich): ไมอ่ะ แฟนไม่พาไปหรอ Person A: ขี้เกียจ Person B...
xander1977

xander1977

Senior Member
Themenstarter
Dabei seit
14.01.2012
Beiträge
1.474
Reaktion erhalten
322
Ort
Westendorf/กรุงเทพฯ
Schon mal Danke im Voraus!

Person A (weiblich):
ก็ดี....ไม่ได้ไปลอย

Person B (männlich):
ไมอ่ะ
แฟนไม่พาไปหรอ

Person A:
ขี้เกียจ

Person B:
อ่ะแหน่
แฟนไม่พาไปละซิ

Person A:
เกี่ยวไรกับแฟน
ถามไมไม่ถามถึง พ่อแม่ ลอยกระทงจำเป็นต้องไปกับแฟนหรอ
น้ำเน่า!!

Person B:
อ่าว... ซะงั้น
ไป
เด่วฝึกก่อนนะ

Person A:
ok

Person B:
เด่วมาคุยด้วยต่อ
 
nakmuay

nakmuay

Senior Member
Dabei seit
01.01.2013
Beiträge
1.420
Reaktion erhalten
235
Ort
กทม
auch gut... ich bin nicht loy kratong gegangen

wieso?
dein/e freund/in wollte nicht mit dir gehen? / wollte dich nicht ausführen? / wollte dich nicht zu dem fest bringen (mit partner)?

"faul" / zu faul

ach...
dein partner hat dich also nicht hingebracht

wieso hat das was mit meinem partner zu tun?
warum fragst du nicht wegen meinen eltern? muss man loy kratong mit dem partner feiern?
น้ำเน่า kenn ich leider nicht... scheint aber "unsauberes wasser" oder hier in diesem fall einfach "schlecht" zu sein... oder hier evtl einfach wie "pfffff"

Ai... (mir fällt grad nix besseres ein für อ้าว) wenn das so ist...
los
ich muss noch üben

ok

bald reden wir weiter / bis bald

 
lucky2103

lucky2103

Senior Member
Dabei seit
30.09.2008
Beiträge
11.319
Reaktion erhalten
1.336
Ort
Heidelberg, Phayao
นำ้เน่า wuerde ich in diesem Falle so uebersetzen, dass die Chemie mit den Eltern nicht stimmt.
 
nakmuay

nakmuay

Senior Member
Dabei seit
01.01.2013
Beiträge
1.420
Reaktion erhalten
235
Ort
กทม
Wird น้ำเน่า öfter in Bezug auf Beziehungen verwendet? Bzw. fallen dir andere Beispiele ein wie man das Wort normalerweise verwendet? Danke lucky
 
xander1977

xander1977

Senior Member
Themenstarter
Dabei seit
14.01.2012
Beiträge
1.474
Reaktion erhalten
322
Ort
Westendorf/กรุงเทพฯ
Ich denke hier ist eher "pfffff" gemeint... sie ist angepisst da er ständig nach mir fragt.

Wobei momentan in der Tat dicke Luft in der Familie herrscht ;-)
 
lucky2103

lucky2103

Senior Member
Dabei seit
30.09.2008
Beiträge
11.319
Reaktion erhalten
1.336
Ort
Heidelberg, Phayao
Wird น้ำเน่า öfter in Bezug auf Beziehungen verwendet? Bzw. fallen dir andere Beispiele ein wie man das Wort normalerweise verwendet? Danke lucky
Also, น้ำเน่า bezeichnet normalerweise eine langweilige oder unangenehme Sache. In unserem Fall oben eben Loy Kratong mit den Eltern.

Du kannst den Begriff z.B. auch verwenden, wenn Dich jemand fragt, ob Du mit Deiner Ex ausgehen willst.
 
nakmuay

nakmuay

Senior Member
Dabei seit
01.01.2013
Beiträge
1.420
Reaktion erhalten
235
Ort
กทม
ขอบคุณครับ
 
S

somtamplara

Senior Member
Dabei seit
23.03.2013
Beiträge
2.195
Reaktion erhalten
233
Ein bischen offtopic, aber:
hier sieht man mal wieder, wie dicht gut und schlecht beieinander sind wenn man die Aussprache nicht trifft/kennt (so wie in der normalen Umschrift) :wink2:

น้ำเน่า (namnao) fauliges Wasser
น้ำหนาว (namnao) kuehles Wasser (ein Nationalpark nicht weit von uns)
 
Micha

Micha

Senior Member
Dabei seit
28.01.2003
Beiträge
22.265
Reaktion erhalten
2.995
Also, น้ำเน่า bezeichnet normalerweise eine langweilige oder unangenehme Sache.
In seinem Song ทีวีกับขี้เมา (Fernsehen und Säufer Tiivii gabb kìimau) verwendet Aed Carabao das Bildwort des fauligen Wassers für die flachen substanzlosen Fernsehinhalte, welche lt. dem Liedtext die Bevölkerung mehr verblöden und verderben als Alkohol.


ทีวีกับขี้เมา ของ แอ๊ด คาราบาว
Tiivii gabb kìimau von Aed Carabao

Fernsehen und Säufer

ไม่จำเป็นต้องจน ถึงค่อยนั่งชนแก้ว
Muss nicht erst arm sein um miteinander anzustoßen (einen trinken)
คนมีเงินเป็นแถว กินเหล้าเพื่อหย่อนใจ
(Auch) eine ganze Reihe von Leuten mit Geld trinken Alkohol zur Entspannung
ไม่จำเป็นต้องเครียด แล้วให้เหล้า มาผ่อนคลายหรอก ทีวี ทีวี
Man muss nicht erst angespannt/gestresst sein um durch Alkohol zu entspannen - bestimmt nicht! TV TV
โฆษณาขำดี ดูกี่ทีก็ตลก เหล้ามีอยู่บนโลก มานานนับพันปี
Witzige Werbung ist jedes Mal lustig anzuschauen, Alkohol hat es auf der Welt seit einigen tausend Jahren
แล้วใครวะจะโง่ หลงเชื่อจอทีวี ที่มีแต่น้ำเน่า
Also, wer ist so dumm (und) fällt auf die flachen (substanzlosen) Fernsehbilder rein ?

ขี้เมาประท้วงขอทวงสิทธิ์ ใครถูกใครผิดอย่าโทษเหล้า
Säufer fordern (ihr) Recht, richtig oder falsch, gebt nicht dem Alkohol die Schuld
เมาเสียภาษีครับท่านเปา ให้ความเป็นธรรมกับเหล้าที
Säufer zahlen Steuer, meine Herren Richter*. Seid fair mit dem Alkohol

เมาเพราะอยากเมา อย่าเอาไปปนจนรวย
Trinken um sich zu betrinken, ist keine Frage von arm (oder) reich
เครียดแค้นเฮงซวย คนละเรื่องกับขี้เมา
Ein reizbarer, übler Mensch ist was (ganz) anderes als ein Besoffener
มัวเมาอำนาจ มันอุบาทว์กว่าเมาเหล้า
Besessen von Macht (Machttrunken) ist viel übler als betrunken von Alkohol
ขอร้องเรียนท่านเปา ที่เมาน่ะเสียภาษี นะจะบอกให้
Appelliere an die Herren Richter, Säufer zahlen Steuer, hey, ich sag‘s Euch

คิดถึงท่านโกวเล้ง มังกรโบราณ
Denk an den ehrwürdigen Gowleng**, der Drache aus alter Zeit
ผู้ดื่มเหล้าแหลกราน ทำงานเขียนยิ่งใหญ่
Hat extrem viel getrunken, seine Werke waren umso größer
สร้างมิติลึกล้ำ กำลังภายใน ใฝ่คุณธรรมความดี
Schuf tiefsinniges, voll innerer Kraft, Güte und Tugendhaftigkeit
โลกถึงมีนิยาย บ่มนิสัยมวลมนุษย์
Die Welt hat (verdankt ihm) Romane, die die ganze Menschheit formen
น้ำหมึกบริสุทธิ์ ปนน้ำเมาจนเข้าที
Eine gute Mischung aus reiner Tinte und Alkohol
คนดื่มเหล้า เหล้าดื่มคนสืบค้นให้ดี อย่าตีเหมา
Menschen trinken Alkohol, Alkohol trinkt (kontrolliert) Menschen, will gut differenziert sein, verallgemeinert nicht.

ขี้เมาประท้วงขอทวงสิทธิ์ ใครถูกใครผิดอย่าโทษเหล้า
Säufer fordern (ihr) Recht, richtig oder falsch, gebt nicht dem Alkohol die Schuld
เมาเสียภาษีครับท่านเปา ให้ความเป็นธรรมกับเหล้าที
Säufer zahlen Steuer, meine Herren Richter. Seid fair mit dem Alkohol

คนที่กินเหล้า กินแล้วเมาอย่างกะหมา
Wer Alkohol trinkt und sich besäuft wie ein Hund
สังคมย่อมตราหน้า ไม่มีสมบัติขี้เมา
wird von der Gesellschaft abgestempelt, hat nicht die (guten) Eigenschaften eines (richtigen) Trinkers
คนเมาไม่เปลี่ยน กินเข้าไปเถอะเหล้า
Trinker, bleibt wie ihr seid und trinkt
ที่ทีวีมอมเมา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
Fernsehen verdirbt vielmehr als Alkohol

มอมลูกหลานเรา เยาวชนคนของชาติ
Versaut unsere Kinder und Enkel, die Jugend des Landes
จนไม่มีโอกาส ได้เลือกเสพสิ่งดีดี
so dass sie keine Chance mehr haben, sich für gute Dinge zu entscheiden (konsumieren)
มันตีหัวเข้าบ้าน แล้วยัดทะนานความงมงาย
Bricht in die Köpfe, Häuser und Wohnungen ein, füllt sie mit Verblödung

คนที่กินเหล้า กินแล้วเมาอย่างกะหมา
Wer Alkohol trinkt und sich besäuft wie ein Hund
สังคมย่อมตราหน้า ไม่มีสมบัติขี้เมา
wird von der Gesellschaft abgestempelt, hat nicht die (guten) Eigenschaften eines (richtigen) Trinkers
คนที่เมาไม่เปลี่ยน กินเข้าไปเถอะเหล้า
Trinker, bleibt wie ihr seid und trinkt
ที่ทีวีมอมเมา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
Fernsehen verdirbt vielmehr als Alkohol
ที่ทีวีมอมเมา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
Fernsehen verdirbt vielmehr als Alkohol
ที่ทีวีมอมลูกหลานเรา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
Fernsehen verdirbt und Kinder und Enkel, vielmehr als Alkohol


*eigentlich ist mit diesem ehrwürdigen Richter ท่าน เปา (Tàn Bpau)
ein für seine sprichwörtliche Gerechtigkeit berühmter chinesischer Richter mit dem Namen เปาบุนจิ้น (Bpaubundjiin) gemeint.

**berühmter chinesischer Schriftsteller
 
sunnyboy

sunnyboy

Senior Member
Dabei seit
10.09.2001
Beiträge
6.011
Reaktion erhalten
158
กับการที่ไม่ทำงาน



ไม่ต้องส้งไห้ก็ได้นะ



ไม่เป็นไร




krieg das nicht komplett aufgedröselt.

Gruß Sunnyboy
 
Enrico

Enrico

Senior Member
Dabei seit
12.10.2008
Beiträge
897
Reaktion erhalten
63
กับการที่ไม่ทำงาน



ไม่ต้องส้งไห้ก็ได้นะ



ไม่เป็นไร

Wenn keine Arbeit, dann muss nicht senden, kein Problem
 
sunnyboy

sunnyboy

Senior Member
Dabei seit
10.09.2001
Beiträge
6.011
Reaktion erhalten
158
danke.

Gruß Sunnyboy
 
lucky2103

lucky2103

Senior Member
Dabei seit
30.09.2008
Beiträge
11.319
Reaktion erhalten
1.336
Ort
Heidelberg, Phayao
Der Kontext reicht nicht aus für eine korrekte Übersetzung...ist aus dem Zusammenhang gerissen.
 
sunnyboy

sunnyboy

Senior Member
Dabei seit
10.09.2001
Beiträge
6.011
Reaktion erhalten
158
ไกล้จะปีไหม่แล้ว
เหนิ่อยมากกับงาน
ไปทุกทึ่เลย
อยากออกแต่ต้องทนเอา

hier kriege es wieder mal nicht gebacken. Ich sage den Leute immer scheibt englisch, die wollen aber nicht.


Gruß Sunnyboy
 
nakmuay

nakmuay

Senior Member
Dabei seit
01.01.2013
Beiträge
1.420
Reaktion erhalten
235
Ort
กทม
bald ist neujahr
(ich) bin sehr müde wegen der arbeit
(ich?) gehe überall hin / ich kann überall hingehen / lass uns überall hingehen etc... prinzipiell sagt es nur "gehe überall"... schätze hier war es eine antwort auf eine frage
(ich?) muss "raus", aber (ich?) muss durchhalten --> bin mir nicht sicher wie ออก hier gemeint ist
 
berti

berti

Senior Member
Dabei seit
29.07.2010
Beiträge
6.249
Reaktion erhalten
1.115
Ort
Outer Space
(ich?) muss "raus", aber (ich?) muss durchhalten --> bin mir nicht sicher wie ออก hier gemeint ist
schon recht so, er/sie sagt "ich möchte hier raus, aber ich muss aushalten/durchhalten"nebenbei: schwerer Schreibfehler des Orig- Verfassers: "bald" wird mit sara ai mai muan geschrieben!
 
Thema:

Bräuchte Hilfe beim Übersetzen

Bräuchte Hilfe beim Übersetzen - Ähnliche Themen

  • Bräuchte Hilfe bei der Übersetzung eines Dokumentes per PM

    Bräuchte Hilfe bei der Übersetzung eines Dokumentes per PM: Hallo erstmal an alle hier im Forum. Bin neu hier und ich hoffe ich poste es nicht falsch. Ansonsten macht mich einfach darauf aufmerksam. Ich...
  • Bräuchte Hilfe wegen eines Dokumentes

    Bräuchte Hilfe wegen eines Dokumentes: Hallo zusammen Wäre jemand so nett und könnte mir sagen um was für ein Dokument es sich im Anhang handelt Für euere Hilfe wäre ich sehr dankbar...
  • Neuling braucht eure Hilfe

    Neuling braucht eure Hilfe: Hallo, ich Fliege in 2 Wochen das erste mal nach Thailand. ich habe Den Flug nach BKK gebucht, anschließend Fliege ich aber direkt weiter nach...
  • Thai in D braucht Hilfe

    Thai in D braucht Hilfe: Freundin meiner Frau aus Goethe- Tagen ist nun endlich als Au-Pair nach D gekommen. Das Ganze wurde von einer Agentur aus FRA abgewickelt...
  • Bräuchte Hilfe bei meiner Web-Seite

    Bräuchte Hilfe bei meiner Web-Seite: Folgendes Problem Ich möchte gerne ein Hintergrundbild bei meiner Webseite einfügen. Die Webseite sieht in etwa so aus " Kochrezepte " Was hier...
  • Bräuchte Hilfe bei meiner Web-Seite - Ähnliche Themen

  • Bräuchte Hilfe bei der Übersetzung eines Dokumentes per PM

    Bräuchte Hilfe bei der Übersetzung eines Dokumentes per PM: Hallo erstmal an alle hier im Forum. Bin neu hier und ich hoffe ich poste es nicht falsch. Ansonsten macht mich einfach darauf aufmerksam. Ich...
  • Bräuchte Hilfe wegen eines Dokumentes

    Bräuchte Hilfe wegen eines Dokumentes: Hallo zusammen Wäre jemand so nett und könnte mir sagen um was für ein Dokument es sich im Anhang handelt Für euere Hilfe wäre ich sehr dankbar...
  • Neuling braucht eure Hilfe

    Neuling braucht eure Hilfe: Hallo, ich Fliege in 2 Wochen das erste mal nach Thailand. ich habe Den Flug nach BKK gebucht, anschließend Fliege ich aber direkt weiter nach...
  • Thai in D braucht Hilfe

    Thai in D braucht Hilfe: Freundin meiner Frau aus Goethe- Tagen ist nun endlich als Au-Pair nach D gekommen. Das Ganze wurde von einer Agentur aus FRA abgewickelt...
  • Bräuchte Hilfe bei meiner Web-Seite

    Bräuchte Hilfe bei meiner Web-Seite: Folgendes Problem Ich möchte gerne ein Hintergrundbild bei meiner Webseite einfügen. Die Webseite sieht in etwa so aus " Kochrezepte " Was hier...
  • Oben