...Aus für Liebeskasper

Diskutiere ...Aus für Liebeskasper im Treffpunkt Forum im Bereich Thailand Forum; song saan pbay duay rak Mitleid geht zusammen mit der Liebe, oder: ohne Mitleid keine Liebe, oder: ohne Liebe kein Mitleid. Neben der äußerst...
K

Kali

Gast
song saan pbay duay rak
Mitleid geht zusammen mit der Liebe, oder: ohne Mitleid keine Liebe, oder: ohne Liebe kein Mitleid.

Neben der äußerst selten erscheinenden Variante der rein pekiniären (finanziellen) Interessen dürfte dies das 'Aus' sein für alle Liebeskasper, für die das späte Glück Suchenden, für die hoffnungslosen Illusionisten – und für all' die, die's noch werden wollen.
Bevor hier jetzt Unruhe entsteht, sei angemerkt, daß die mir angetraute Suay mir mal wieder eine ihrer unergründlichen laotischen Weisheiten erklärt hat, die mit Sicherheit auf alle anderen – gerade deutsch-thai – Beziehungen nicht zutreffen werden. Doch für mich war's eine Erkenntnis, die mich zunächst umgehauen hat.
Auch ich – so gebe ich umumwunden zu – verharrte bis zum Schluß in dieser idealistischen Vorstellung, fern jeglicher rein pragmatischer Beziehungs-Aufbau-Notwendigkeiten, daß ja so etwas wie Liebe, diese von uns so verklärte und auch im hohen Alter noch ersehnte, auch in einer bi-nationalen Beziehung mit einer kleinen Buddhistin aus dem Nordosten dieses so schönen Thailands möglich sei. Bereits in Tap Kung, nach dreimonatiger Bekanntschaft, klang es mir in den Ohren: 'Suay rak juergen tau faa', mir schwoll nicht nur die Brust, sondern auch Goethe, unser aller Minne, bekam eine ganz andere fernöstliche Bedeutung – 'phom rak khun tau faa duay' gab' ich's einfach zurück, und die gebräunten Isaan-Wangen der so idealistisch Angesprochenen bekamen einen eigentümlichen Schatten. Doch dieses rak kam verdächtigerweise sehr häufig vor: Da liebt die Frau die Freundin, der Bruder die Schwester, die Mutter den Farang, ein anderer Mann seinen Nachbarn, der thailändische Sohn den Stiefvater in spe – ich bekam das Gefühl, da liebt jeder jeden !!??
Das Verhängnis nahm seinen Lauf vor ca. 1 Woche. In einem jetzt nicht mehr nachvollziehbarem Zusammenhang kam von Suay: 'suay song saan juergen...'
Hallöchen, Kali, eine neue Vokabel der Zuneigung, Liebe, ein Hinweis darauf: ich kann ohne Dich nicht leben ? Beherzt griff ich in die entsprechende Literatur, sah' nach – und dann schwoll wieder was, allerdings diesmal der Hals. Was soll das, hat sie mich aus Mitleid geheiratet, ist sie mit mir zusammen, weil sie vielleicht denkt, ich könnte nicht alleine leben ?? ;-D
Ich behielt's erst einmal für mich, war mir zu unwirklich, hatte nichts mehr mit mir zu tun. Ich sehe mich ja nun wirklich nicht als liebestollen, älteren von Viagra-Phantasien gepeitschten End-Fünfziger. Aber Mitleid, neee. Heute Nacht nun, als wir dann anschließend uns noch ein wenig unterhielten, den heutigen Tag vorbereiteten, an dem sich Suay aus familiären Gründen bei ihrer Schwester aufhält, und ich ihr meine Sorge ausdrückte, daß sie mit ihrer versoffenen Schwester zusammen sein würde, kam von Suay: 'juergen song saan suay duay'. Jetzt war ich geplättet, vehement diesen Zustand bestreitend, versuchte ich ihr zu erklären, daß ich Mitleid für sie nicht empfinden würde. Sicher, ich wäre keine 20 mehr, nicht diese stürmische Liebe der jungen Leute, aber aufrichtige Zuneigung schwör schwör.
Da kam sie wieder, diese schon gewohnte Falte auf der gar nicht mehr so dunklen Stirn, die mich wieder einmal darauf hin wies: "Was weisst Du denn schon eigentlich, bist so pfiffig – und dann wieder so dumm...".
'Ihr Farangs sprecht von Liebe allein, das ist nicht gut ' Und sie erklärte mir in ihren eigenen unkomplizierten Worten, daß Liebe alleine für sich nicht gut sei. Genau, wie Mitleid alleine nicht gut sei. Wenn man jemanden liebt, hat man auch ein wenig Mitleid mit ihm, weil er vielleicht krank ist, nichts zu essen hat, alleine durchs Leben geht usw. Und eben dieses Mitleid kommt nicht ohne die Liebe aus. Also ist von beidem etwas da, was eine Beziehung zusammenhält.

song saan pbay duay rak – Mitleid und Liebe gehen einher

Nun, ich hab's begriffen und kann gut damit leben. Eine weitere Vorstellung, mit der ich in dieser meiner Beziehung mit einer Frau aus dem Fernen Osten gebrochen habe. Nun mag dieses von wer weiß wem übersetzte song saan 'Mitleid' ja semantisch noch eine andere Bedeutung haben, vielleicht nicht mit einem so für unsere Begriffe negativen Beigeschmack, aber mit Suay werde ich mit Sicherheit nicht über ihre Einstellung diskutieren können. Will ich auch gar nicht.

Was sagt mir das jetzt ?
Nun, ich denke, mit meinen Illusionen werde ich aufräumen – meine Träume werde ich allerdings behalten.
 
DisainaM

DisainaM

Senior Member
Dabei seit
15.11.2000
Beiträge
35.473
Reaktion erhalten
1.729
Ort
Hannover
Da ist es mal wieder Kali,

das kulturelle Missverständnis.

Da sagt Dein Wörterbuch das Wort Mitleid.

Mitleid hat in Thailand mehrere Bedeutungen.

So gibt es z.B. das mitfühlende Herz.

In Deutschland hast Du vielleicht Mitleid mit einem Penner, dem Du das Geld für eine Mahlzeit spendierst.

In Thailand hat eine Frau Mitgefühl mit den Problemen ihres Mannes, und leidet deshalb mit ihm.

Das passiert immer dann, wenn man der thailändischen Ehefrau alles über sich erzählt, und sie deshalb völlig über ihrem Mann im klaren ist.
Sie weiß, was er sich leisten kann,
und sie weiß, was ihn belastet.

Da ein Thaimann nicht will, das seine Ehefrau zuviel Kontrolle über ihn bekommt, machen die emotional dicht, und geben keine Informationen.
Sie denken, das sie damit mehr Gesicht behalten, und gefühlsmäßig sich besser kontrollieren, wenn die Beziehung mal vorbei ist.
Sollte nämlich die Frau, die alles von einem weiß, einen tag über Nacht, verlassen, kann ein Thaimann mit der Situation besser zurecht kommen, da er von sich kaum etwas preisgegeben hat.

Hat halt alles Vor + Nachteile.
 
K

Kali

Gast
Danke, DisainaM, mein Leben ist wieder in Ordnung.
Ich weiß, ich hätte meine Frage auch kurz und knapp stellen können - aber ich schreib' nun Mal so gerne...;)
 
F

Farang

Gast
und jetzt ist schluß zwischen euch ?
Irgendwie verstehe ich das ganze nicht so richtig , auch wenn sie sagt sie wäre aus mitleid mit dir zusammen , hättest mal fragen sollen warum mitleid haben.
SIe hat schon eine komische Einstellung wenn sie sagt , " ich liebe dich nciht ich bin aus mitleid mit dir zusammen".


Pomm pen Ngong krub

Gruß
Farang
 
Mang-gon-Jai

Mang-gon-Jai

Senior Member
Dabei seit
12.02.2002
Beiträge
3.479
Reaktion erhalten
3
Ort
Nähe Hannover
Hallo Kali
Song saan khun!
Ich glaube zu verstehen, was du denkst und fühlst.

Scheiß Wörterbücher!!!
Song saan bedeutet Mitleid haben oder jemanden bemitleiden. So jedenfalls wird es in den Wörterbüchern übersetzt. Richtiger wäre hier aber ‚hen tschai’ – das Herz sehen.

Song saan jedoch ist mitleiden in seiner ursprünglichen Form: ‚mit jemandem leiden’. Wenn deine Suay dich liebt, wird sie mit dir leiden wollen und das erwartet sie auch von dir.
Es ist nichts anderes als unsere Trauformel: ‚...in Freud und Leid...’

Dein Leben ist also noch viel mehr in Ordnung als du denkst. Sie liebt dich. Nur das hat sie dir sagen wollen. Sicher hast du sie durch deine Fehlinterpretation etwas unsicher gemacht.
Nun geh hin und nimm sie richtig in den Arm!!!


Gruß

Mang-gon Jai
 
M

mehling

Gast
@Kali

ist sicher nur ein Übersetzungsfehler!
Hör einfach auf dein Herz!!!
So wie ich hier im Nittaya eure(Deine und Suay's)Geschichte bisher mitbekommen habe, hast du mit ihr und sie mit dir nen guten Griff gemacht:)

mehling
 
W

woody

Gast
mit jemandem leiden, das ist die selbslose Form der Liebe.

Ich verstehe Eure Probleme nicht.
 
Mang-gon-Jai

Mang-gon-Jai

Senior Member
Dabei seit
12.02.2002
Beiträge
3.479
Reaktion erhalten
3
Ort
Nähe Hannover
Hallo Kali
Nachdem ich dein Postings noch einmal gelesen habe, möchte ich noch etwas nachschieben:
‘song saan pbay duay rak’ übersetzt du mit ‚ Mitleid geht zusammen mit der Liebe’ oder: ‚ohne Mitleid keine Liebe’ oder: ‚ohne Liebe kein Mitleid.’
Was hältst du denn von meiner Übersetzung: ‚liebend miteinander leiden’ = ‚Gemeinsam durch (Freud) und Leid’?

'suay song saan juergen...’ was hältst du den von der (freien) Übersetzung: ‚Suay ist bereit mit Jürgen zu leiden’?

Du schreibst:
Doch dieses rak kam verdächtigerweise sehr häufig vor: Da liebt die Frau die Freundin, der Bruder die Schwester, die Mutter den Farang, ein anderer Mann seinen Nachbarn, der thailändische Sohn den Stiefvater in spe – ich bekam das Gefühl, da liebt jeder jeden !!??

Hier ist die Sache wohl ganz eindeutig. Das hast du eindeutig falsch verstanden oder falsch übersetzt.
Bist du wirklich sicher, dass sie ‚rak’ gesagt hat? War es nicht evtl. ‚mak’? Das Wort ‚rak’ ist in Baan-tap-gung sicher recht unüblich. Dort sagt man ‚mak’!
Wenn Suay wirklich ‚rak’ gesagt hat, dann wohl nur deshalb, weil sie davon ausgeht, dass du Lao nicht verstehst.
‚Mak’ ist nämlich Lao. Und im Laotischen unterscheidet man nicht zwischen ‚rak’ = ‚lieben’ und ‚tschop’ = ‚mögen, gefallen’. Beides heißt hier ‚mak’.
‚khoi mak tschao’ heißt also sowohl ‚ich liebe dich’ als auch ‚du bist mir etwas sympathisch’. Um die wahre Liebe auszudrücken, hat man in Lao nur die Möglichkeit noch einige ‚lai’ = ‚maag’ = ‚viel, sehr’ anzuhängen.


Gruß

Mang-gon Jai


Letzte Änderung: Mang-gon-Jai am 19.08.02, 18:14
 
P

pbk

Junior Member
Dabei seit
08.07.2002
Beiträge
45
Reaktion erhalten
0
Ort
Singen
Ich kann dieses Buch Heart Talk von Christopher Moore empfehlen. Es ist leider in Englisch aber erklärt über 500 Phrasen der Sprache des Herzens.
Peter
 
F

Farang

Gast
Original erstellt von Mang-gon-Jai:

'suay song saan juergen...’ was hältst du den von der (freien) Übersetzung: ‚Suay ist bereit mit Jürgen zu leiden’?
Ich will ja kein Salz in den Wunden streuen aber bei den Satz habe ich meine Freundin gefragt was der bedeuten würde , sie meinte der Satz bedeutet soviel wie das sie mitleid mit jürgen hat.
Oder genau mit meiner Freundins Worten" Das sie Mitleid auf Jürgen hat "

gruß

Letzte Änderung: Farang am 19.08.02, 20:23
 
K

Kali

Gast
Hallo, Leute,
vielen Dank für den Zuspruch. Und, Farang, Deine Interpration ist in der Minderheit, Du gestattest, daß ich mir diese nicht anziehe - will ich einfach nicht.
@mangonjai,
ich denke, das ist es auch, das DisainaM oder Dauwing, oder wie immer er heißen mag, gemeint hat: allein diese sprachlichen Mißverständnisse, die für ziemliche Verwirrungen sorgen können.
@pbk, (pustebacke ?)
danke für den Buchtipp, werde ihn mir einmal zu Gemüte führen.

Ein Wermutstropen bleibt allerdings: sie ist immer noch nicht von ihrer versoffenen Schwester zurück ...:nixweiss:
 
K

Kali

Gast
O.K., Entwarnung, kam gerade. Aber wohl ist mir nicht , weil ich weiß, was bei Schwägerin abgeht....
 
K

Kali

Gast
Etwas in eigener Sache: Es hat schon traumatische Züge, immer, wenn Suay bei ihrer Schwester ist, habe ich diese Erinnerungen an die Sauf-Exzesse vergangener Tage (immerhin 1 Jahr zurück). Jetzt sitzt sie neben mir und erzählt mir ganz aufgeregt, was sie nicht nur den ganzen Tag gearbeitet hat - wie ich vermutete -, sondern auch eine Menge Krebse mitgebracht hat, die sie jetzt in der Küche sortieren wird (die doppelten können getauscht werden :lol:.), auch die Sachen, die die zwei Neuankömmlinge (Thai-Frauen aus dem Dorf bzw. Udon(1 Zugang, 1 Rückkehrerin) von den Lieben daheim mitgebracht haben (Chilly, Bambus, Stinkefisch).
Nun ist sie wirklich wieder in Ordnung, meine Welt.
Besonderer Dank gilt einem Forums-Mitglied, das durch eine PM persönlichen Anteil an meiner momentanen Unsicherheit genommen hatte, wie es nicht gerade die Regel ist. Auf jeden Fall hat er es geschafft, mich aus meinem 'Bunker' rauszuholen. So schnell kann's gehen. :smoke:
 
Mang-gon-Jai

Mang-gon-Jai

Senior Member
Dabei seit
12.02.2002
Beiträge
3.479
Reaktion erhalten
3
Ort
Nähe Hannover
@Kali
Schön! Ich freue mich für dich (euch).

Gruß

Mang-gon Jai

P.S.
Mach jetzt, was ich dir oben geraten habe! Nimm sie richtig in den Arm und...
 
K

Kali

Gast
Korrektur, es waren mittlerweile 2 liebe PM, und dazu die öffentliche Teilnahme...
Es gibt Momente, da fühlt man sich einfach hilflos, und wenn man hundert Mal bei Windstärke 12 auf See gewesen oder mit einer Thai zusammen ist...
Eins weiß ich genau, mich werdet Ihr so schnell nicht los :smoke:

@mangonjai,
schon passiert, und ohne Worte...wie ich dieses tham hOOm vermisst habe:)

Letzte Änderung: Kali am 19.08.02, 21:46
 
H

Harakon

Gast
The Thai way :)

Ich werde ganz bestimmt niemals auch nur annähernd zum Thailänder konvertieren, aber manche Dinge an ihrem Verhalten gefallen mir schon :)

Von seiner Lieblingsthailänderin kann man, denke ich, sehr, sehr viel lernen... Und wenn sie nur der Anreiz ist, sich mit thailändischer (asiatischer) Kultur intensiv auseinanderzusetzen!
 
sunnyboy

sunnyboy

Senior Member
Dabei seit
10.09.2001
Beiträge
6.011
Reaktion erhalten
154
Eins weiß ich genau, mich werdet Ihr so schnell nicht los
Da hätten wir auch etwas dagegen.
Gruß Sunnyboy
 
K

Kali

Gast
Original erstellt von woody:
mit jemandem leiden, das ist die selbslose Form der Liebe.....
Woody, ich weiß, Du meinst schon das Richtige, ich habe allerdings auch einmal gelernt, daß
Mitleid die grausamste Art von Menschenverachtung ist..., weil eben Mitleid alleine an bestehenden Verhältnissen nichts ändert--
aber ich weiß, daß Du's nicht so meinst...
 
Thema:

...Aus für Liebeskasper

...Aus für Liebeskasper - Ähnliche Themen

  • Autosteuer für mehr als 3 Jahre nicht gezahlt.

    Autosteuer für mehr als 3 Jahre nicht gezahlt.: Hi...weiß jemand was für ein Aufwand / Kosten entsteht wenn man ein Auto kauft für das der Vorbesitzer mehr als 3 Jahre die Steuer nicht bezahlt...
  • Thai-Tastatur für Samsung Smartphone mit großen Buchstaben

    Thai-Tastatur für Samsung Smartphone mit großen Buchstaben: Die Buchstaben der original D/Thai-Tastatur sind für einen alten Mann wie ich es bin zu klein. Habe jetzt mal testweise diese Tastatur im...
  • Geschenkidee für eine Thai Mama?

    Geschenkidee für eine Thai Mama?: Hallo bin neu hier... Weiß nicht ob ich hier richtig bin. Folgendes mein Freund ist halb Thai und er möchte mich seinen Eltern vorstellen...
  • Übersetzer für Standesamt gesucht

    Übersetzer für Standesamt gesucht: Hallo, mit meiner Trauung klappt es trotz corona nun doch noch. Allerdings hätte das Standesamt nun gern jemanden der übersetz bei der Trauung...
  • truemove für Video/Film

    truemove für Video/Film: Ich habe von truemove die Tourist Sim 4G+ mit 3 GB für 30 Tage und 300 Baht. Sehr gerne möchte ich gelegentlich auf YouTube Videos bzw. Filme...
  • truemove für Video/Film - Ähnliche Themen

  • Autosteuer für mehr als 3 Jahre nicht gezahlt.

    Autosteuer für mehr als 3 Jahre nicht gezahlt.: Hi...weiß jemand was für ein Aufwand / Kosten entsteht wenn man ein Auto kauft für das der Vorbesitzer mehr als 3 Jahre die Steuer nicht bezahlt...
  • Thai-Tastatur für Samsung Smartphone mit großen Buchstaben

    Thai-Tastatur für Samsung Smartphone mit großen Buchstaben: Die Buchstaben der original D/Thai-Tastatur sind für einen alten Mann wie ich es bin zu klein. Habe jetzt mal testweise diese Tastatur im...
  • Geschenkidee für eine Thai Mama?

    Geschenkidee für eine Thai Mama?: Hallo bin neu hier... Weiß nicht ob ich hier richtig bin. Folgendes mein Freund ist halb Thai und er möchte mich seinen Eltern vorstellen...
  • Übersetzer für Standesamt gesucht

    Übersetzer für Standesamt gesucht: Hallo, mit meiner Trauung klappt es trotz corona nun doch noch. Allerdings hätte das Standesamt nun gern jemanden der übersetz bei der Trauung...
  • truemove für Video/Film

    truemove für Video/Film: Ich habe von truemove die Tourist Sim 4G+ mit 3 GB für 30 Tage und 300 Baht. Sehr gerne möchte ich gelegentlich auf YouTube Videos bzw. Filme...
  • Oben