Ergebnis 1 bis 9 von 9

Bedeutung und Richtigkeit?

Erstellt von Die_Diana, 27.01.2013, 18:22 Uhr · 8 Antworten · 682 Aufrufe

  1. #1
    Avatar von Die_Diana

    Registriert seit
    27.01.2013
    Beiträge
    4

    Question Bedeutung und Richtigkeit?

    Hallo alle zusammen,

    ich würde gerne wissen ob folgende Wörter richtig geschrieben sind und die Übersetzung korrekt ist.
    Kann mir da jemand helfen?

    Und auch die Leerzeichen dazwischen.. stimmen die so?

    Leben = ชีวิต
    Liebe = ความ รัก
    Familie = ครอบ ครัว
    Freundschaft = ความ เป็น มิตร
    Verlust = ขาด ทุน
    Tod = ความ ตาย



    Würde mich über Hilfe freuen.

    Diana

  2.  
    Anzeige
  3. #2
    Avatar von Chak

    Registriert seit
    02.06.2010
    Beiträge
    16.512
    Im Thailändischen schreibt man ohne Leerzeichen.

  4. #3
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952
    Abgesehen von den Leerzeichen sind die Wörter korrekt geschrieben.

    Bei ขาดทุน könnte man noch anmerken dass es sich um Verlust im kaufmännischen Sinne handelt.

  5. #4
    Avatar von Die_Diana

    Registriert seit
    27.01.2013
    Beiträge
    4
    vielen Dank für die schnellen Antworten!
    also alles ohne leerzeichen und wie wird "verlust" im Sinne von jemanden oder etwas verlieren geschrieben?

  6. #5
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952
    z. B. ความเสียหาย; kann Personen (Leben, Fuß, Arm etc.) und Gegenstände bishin zu ganzen Schiffen (Havarie) betreffen.

  7. #6
    Avatar von Die_Diana

    Registriert seit
    27.01.2013
    Beiträge
    4
    Also ความเสียหาย = Verlust im Sinn von Personen, Leben, etc.

    Ich danke

  8. #7
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    Zitat Zitat von Micha Beitrag anzeigen
    z. B. ความเสียหาย; kann Personen (Leben, Fuß, Arm etc.) und Gegenstände bishin zu ganzen Schiffen (Havarie) betreffen.
    ...und Gesichtsverlust z.B. durch üble Nachrede, Verlust der Jungfräulichkeit, etc.

  9. #8
    Avatar von Die_Diana

    Registriert seit
    27.01.2013
    Beiträge
    4
    also ist diese bedeutung des verlustes weit gefächert. Aber solange damit auch der verlust von "personen" gemeint ist, dann ist meine Frage beantwortet.

  10. #9
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952
    Aber vorsicht, das bezieht sich bei Personen eher auf abstrakte Angaben, wie z. B. Verluste bei militärischen Einsätzen oder Verluste durch Unfälle etc.
    Will man bspw. den Verlust einer bestimmten Person ansprechen, heisst es eher สูญเสีย ..., wobei dann die betroffene Person unmittelbar genannt wird.
    Z. B. สูญเสียสามี Verlust des Ehemannes.

Ähnliche Themen

  1. Bedeutung / Kontext?
    Von gregor4711 im Forum Thaiboard
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 18.01.10, 18:34
  2. Bedeutung von Abkürzungen?
    Von Chang Nam im Forum Treffpunkt
    Antworten: 14
    Letzter Beitrag: 24.04.07, 09:51
  3. Wer kennt die Bedeutung?
    Von wingman im Forum Treffpunkt
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 03.03.07, 23:11
  4. Bedeutung von Vornamen
    Von nanyas tante im Forum Treffpunkt
    Antworten: 36
    Letzter Beitrag: 13.02.07, 22:15
  5. Bedeutung von Piyada
    Von martinus im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 16.02.06, 17:43