Seite 1 von 4 123 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 39

Bedeutung des Wortes 'Nang' aus dem Isaanischen

Erstellt von lucky2103, 18.02.2013, 21:39 Uhr · 38 Antworten · 3.302 Aufrufe

  1. #1
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393

    Bedeutung des Wortes 'Nang' aus dem Isaanischen

    Es geht hier um das Wort 'Nang' (kurzes "a"), นัง, nicht etwa Naang (Fräulein, Frau), นาง.
    Es ist eine laotische (isaanische) Bezeichnung für eine jüngere Frau (Mädchen).

    Frauchen (aus dem Norden, nicht Isaan) ist furios, weil ich sie einer Freundin gegenüber so genannt habe.

    Tatsächlich wurde meine Ex-Frau von Ihren Eltern (Isaan) öfters so genannt - und zwar immer dann, wenn sie besonders wohlwollend waren (ansonsten "i" und der Name).

    Weiß einer genau Bescheid ?

  2.  
    Anzeige
  3. #2
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    habe das hier gefunden: a derogatory version of นาง placed in front of a name [showing disapproval]

    könnte es mehr an dem herkunftsort liegen als der bedeutung? quasi dass sie als nordthailänderin nicht mit einem isaanwort "beschimpft" werden will vor den freundinnen?
    sonst keinen plan sry

  4. #3
    Avatar von J-M-F

    Registriert seit
    10.04.2005
    Beiträge
    4.032
    Zitat Zitat von lucky2103 Beitrag anzeigen
    nicht etwa Naang (Fräulein
    heisst das nicht Naang Sau?

  5. #4
    Avatar von maphrao

    Registriert seit
    19.01.2006
    Beiträge
    6.604
    Zitat Zitat von J-M-F Beitrag anzeigen
    heisst das nicht Naang Sau?
    Du meinst wohl Nong Saao ( น้องสาว ), das ist die jüngere Schwester.

  6. #5
    Avatar von halbschlau

    Registriert seit
    03.07.2011
    Beiträge
    847
    Zitat Zitat von lucky2103 Beitrag anzeigen
    Es geht hier um das Wort 'Nang' (kurzes "a"), นัง, nicht etwa Naang (Fräulein, Frau), นาง.
    Es ist eine laotische (isaanische) Bezeichnung für eine jüngere Frau (Mädchen).

    Frauchen (aus dem Norden, nicht Isaan) ist furios, weil ich sie einer Freundin gegenüber so genannt habe.

    Tatsächlich wurde meine Ex-Frau von Ihren Eltern (Isaan) öfters so genannt - und zwar immer dann, wenn sie besonders wohlwollend waren (ansonsten "i" und der Name).

    Weiß einer genau Bescheid ?
    Du kannst Thai in Wort und Schrift.
    Da kann dir vermutlich keiner helfen.

    😉

  7. #6
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    @kokosnuss
    nein er meinte schon: นางสาว - naang saao

    naang alleine ist quasi Mrs / Ms bzw Frau
    naang saao ist Mademoiselle, Miss... oder Fräulein

    naang kann auch ein Spitzname sein

    habe aber noch niemanden naang saao sagen gehört btw...

    bei kinder wärs: เด็กผู้ชาย und เด็กผู้หญิง - hört man vorallem bei irgendwelchen traditionellen Thai Wettbewerben wie Tanzen, Singen etc... wenn sie sich selber vorstellen

  8. #7
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    @waanjai_2, frag mal Deine Frau, ob นัง übel ist oder unter der Landbevölkerung als "normal" durchgeht.

    Danke.

  9. #8
    Avatar von Massi

    Registriert seit
    19.08.2011
    Beiträge
    1.248
    Uhh gibts dicke Luft Zuhause?

  10. #9
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.949
    Zitat Zitat von lucky2103 Beitrag anzeigen
    Weiß einer genau Bescheid ?
    Leider auch nicht. Habe nur die Erfahrung gemacht, dass man bei manchen Nicht-Isaanern mit Wörtern aus dem Isaan-Lao-Dialekt so gar nicht punkten kann um es mal vorsichtig zu formulieren.

    Werde nie die krasse Abfuhr vergessen die ich erhielt, als ich mal eine sprachlich hochversierte und hilfsbereite Lehrerin aus BKK nach der Übersetzung einer harmlosen Grußformel gefragt hatte "้ขอ ... ให้หมานเดอ". Ihre Antwort klang zwar von der Wortwahl her noch einigermaßen höflich, aber es war eindeutig vernehmbar, dass sie sich mit "sowas" nicht auskannte bzw. nicht mal ansatzweise auskennen wollte und auch ganz sicher nicht nach "sowas" (es klang wie "nach so einem Dreck") gefragt werden wollte.

  11. #10
    Avatar von Kumanthong

    Registriert seit
    08.06.2012
    Beiträge
    1.674
    Also meine Frau meint das นัง eine Anrede unter Freunden ist . So wie manche Teenys sich gegenseitig : ai hia , sat , iee nennen .
    Aber ein Ehemann sollte das nicht zu seiner Frau sagen .

Seite 1 von 4 123 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Thailand Virus - im wahrsten sinne des Wortes!
    Von Uns Uwe im Forum Literarisches
    Antworten: 31
    Letzter Beitrag: 24.07.10, 03:23
  2. Bedeutung / Kontext?
    Von gregor4711 im Forum Thaiboard
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 18.01.10, 18:34
  3. Wer kann mir kurz helfen?? (Übersetzung eines Wortes)
    Von Christan G im Forum Treffpunkt
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 05.11.08, 12:35
  4. Bedeutung von Piyada
    Von martinus im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 10
    Letzter Beitrag: 16.02.06, 17:43
  5. Übersetzung eines Wortes
    Von RalfiFFM im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 20
    Letzter Beitrag: 04.08.04, 00:53