Seite 97 von 103 ErsteErste ... 47879596979899 ... LetzteLetzte
Ergebnis 961 bis 970 von 1025

Wer kann mir das bitte übersetzen?

Erstellt von siajai, 04.08.2010, 15:54 Uhr · 1.024 Antworten · 133.412 Aufrufe

  1. #961
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    17.144
    Zitat Zitat von sunnyboy Beitrag anzeigen
    das kriege ich auch nicht gebacken. Scheidung erkenne ich ja noch. Das "hai" macht meine Übersetzungsbemühungen aber restlos zu nichte.

    Gruß Sunnyboy
    sollst Dich beeilen ...

  2. #962
    Avatar von Tanha

    Registriert seit
    19.04.2012
    Beiträge
    313
    Ich mache daraus:

    กรุณามาอย่าด้วยนะ
    จะไปทำงาน
    รอไม่ไหวอดตายแน่นอน


    Bitte komm nicht her.
    Ich geh jetzt arbeiten.
    Ich warte mich doch nicht zu Tode.


    Kann natürlich auch komplett daneben liegen.

  3. #963
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    17.144
    Zitat Zitat von Tanha Beitrag anzeigen
    Ich mache daraus:

    กรุณามาอย่าด้วยนะ
    จะไปทำงาน
    รอไม่ไหวอดตายแน่นอน


    Bitte komm nicht her.
    Ich geh jetzt arbeiten.
    Ich warte mich doch nicht zu Tode.


    Kann natürlich auch komplett daneben liegen.
    Der lucky hat doch den Schreibfehler schon klar hervorgehoben. Da schreibt jemand อย่า anstatt หย่า.

    Nebenbei, das erste "ja" wird mit dem normalem Ton ausgesprochen, das letztere mit dem tiefen Ton. Diese beiden Betonungsvarianten sind imho jene die in dieser Tonsprache am schwersten auseinander zu halten sind. In lateinischer Schrift wäre der Unterschied ohnehin nicht darstellbar.

  4. #964
    Avatar von Tanha

    Registriert seit
    19.04.2012
    Beiträge
    313
    Zitat Zitat von Micha Beitrag anzeigen
    Nebenbei, das erste "ja" wird mit dem normalem Ton ausgesprochen, das letztere mit dem tiefen Ton.
    Upps, ich habe mal gelernt, dass es nur 4 Worte mit อ am Anfang gibt und alle einen tiefen Ton haben:
    1. อย่า
    2. อยู่
    3. อย่าง
    4. อยาก (wegen kein Tonzeichen erforderlich)

    Gruß
    Tanha

  5. #965
    Avatar von berti

    Registriert seit
    29.07.2010
    Beiträge
    4.299
    Zitat Zitat von Tanha Beitrag anzeigen
    Upps, ich habe mal gelernt, dass es nur 4 Worte mit อ am Anfang gibt und alle einen tiefen Ton haben:
    1. อย่า
    2. อยู่
    3. อย่าง
    4. อยาก (wegen kein Tonzeichen erforderlich)
    stimmp, wg. des Anfangs- อ folgen sie alle den Regeln der mittleren Konsonanten. หย่า folgt der Regel der hohen Konsonanten (wg. ห) u. wird deshalb mit tiefem Ton gesprochen. Es gibt kein Wort innerhalb der Gruppe mit hohen Konsonanten beginnend welches mit mittlerem o. hohem Ton gesprochen wird (entweder fallend, steigend, tief)

  6. #966
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    17.144
    Zitat Zitat von Tanha Beitrag anzeigen
    Upps, ich habe mal gelernt, dass es nur 4 Worte mit อ am Anfang gibt und alle einen tiefen Ton haben:
    1. อย่า
    2. อยู่
    3. อย่าง
    4. อยาก (wegen kein Tonzeichen erforderlich)

    Gruß
    Tanha
    Hast Recht, Mittlerer Konsonant plus Maieg und vokalischer Auslaut ergibt den tiefen Ton.

    Demnach sind die Silben หย่า und อย่า akkustisch nicht nur schwer- sondern gar nicht zu unterscheiden. Es kommt auf den Zusammenhang an.

  7. #967
    Avatar von sunnyboy

    Registriert seit
    10.09.2001
    Beiträge
    5.941
    Wie gesagt ich kriege es überhaupt nicht geregelt, weil es sich eine Messenger Nachricht handelt. Höflich wird sie auf keinen Fall sein Mit dem Beeilen könnte hinhauen, aber keine Ahnung.

    Gruß Sunnyboy

  8. #968
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    17.144
    @sunny,
    hast PN

  9. #969
    Avatar von dobby110

    Registriert seit
    31.03.2017
    Beiträge
    100
    Kann mir jemand das hier übersetzen?

    มาๆ
    ว่างบ่มื้อนี้

    Bedeutet das ich bin jetzt „frei“ und alleine? Kommst du?
    Dieser blöde Isan Dialekt lässt sich nicht übersetzen.

  10. #970
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.373
    ich sprech kein isan aber ich denke es bedeutet: komm her; hast du zeit essen zu gehen?

Seite 97 von 103 ErsteErste ... 47879596979899 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. wer kann mir das übersetzen
    Von thai-rodax im Forum Treffpunkt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 13.02.10, 07:46
  2. Bitte Rezept übersetzen!
    Von tee-rak im Forum Thaiboard
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 14.10.08, 19:31
  3. Bitte Übersetzen
    Von NINO im Forum Sonstiges
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 24.08.07, 16:47
  4. Wer kann das Übersetzen?
    Von DJ im Forum Treffpunkt
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 15.01.07, 21:45
  5. Kann mal jemand übersetzen?
    Von Blue im Forum Treffpunkt
    Antworten: 87
    Letzter Beitrag: 01.08.02, 16:37