Seite 67 von 90 ErsteErste ... 1757656667686977 ... LetzteLetzte
Ergebnis 661 bis 670 von 893

Wer kann mir das bitte übersetzen?

Erstellt von siajai, 04.08.2010, 15:54 Uhr · 892 Antworten · 114.724 Aufrufe

  1. #661
    Avatar von rolf2

    Registriert seit
    04.09.2006
    Beiträge
    19.240
    wozu sollte man was schriftliches einritzen lassen was kein Schwein lesen kann?

    irgendwie idiotisch oder?

  2. #662
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    Angeben ?
    So wie die Lateiner ?

  3. #663
    Avatar von rolf2

    Registriert seit
    04.09.2006
    Beiträge
    19.240
    Zitat Zitat von lucky2103 Beitrag anzeigen
    Angeben ?
    So wie die Lateiner ?

    so wirds wohl sein, lächerlicher Quatsch

    das Ganze auf Deutsch hätte was. Aber dazu brauchts Eier.

  4. #664
    Avatar von pegasus

    Registriert seit
    27.02.2009
    Beiträge
    2.010
    Zitat Zitat von ccc Beitrag anzeigen
    Das soll jetzt keine Grammatiklektion werden, aber das englische "to see" hat wie das deutsche "sehen" eine andere Bedeutung, wenn es transitiv oder intransitiv verwendet wird. Daher ist das englische "we'll see again" nicht gleichbedeutend mit dem deutschen "Wir werden uns wiedersehen".

    Ich kann nur hoffen, dass die diversen thailändischen Versionen die du bekommen hast, nicht auch so einen Fehler beinhalten.

    "We'll see again" bedeutet "wir werden wieder sehen", also macht höchstens dann Sinn, wenn man zuvor blind war. Grammatikalisch richtig wäre "we will see us again", doch sagt man in solchen Fällen normalerweise "we will meet again" (und in diesem Fall ist das englische Wort auch intransitiv möglich). "We'll see again" in der Bedeutung, die Du gerne hättest, ist bestenfalls ziemlich schlechter englischer Slang.

    Es wäre nicht das erste Mal, dass sich jemand "tatoo-mäßig" zur Lachnummer macht:

    "Das einzigste und falscheste Tattoo"

    Noch so ein grammatikalischer Geistesblitz für den Rest des Lebens

    Vorschlag: Lass Dir das Tatoo zuerst nur mit Henna machen, und wenn keiner Deiner Thai-Freunde in schallendes Gelächter ausbricht, kannst Du es Dir ja immer noch dauerhaft stechen lassen.
    Grammatikalisch richtig wäre "We will see each other again ".

  5. #665
    ccc
    Avatar von ccc

    Registriert seit
    09.07.2011
    Beiträge
    3.949
    Zitat Zitat von pegasus Beitrag anzeigen
    Grammatikalisch richtig wäre "We will see each other again ".
    Stimmt natürlich, aber dann sollte man auch erwähnen, dass es auf Deutsch richtig heißen muss "wir sehen einander wieder" und nicht "wir sehen uns wieder". Aber diese Feinheiten der Sprache scheinen heutzutage völlig vergessen zu sein.

    ... und wenn man einander dann endlich wieder sieht, was sagt man dann auf Neu-Englisch: "Long time no see"

  6. #666
    Avatar von pegasus

    Registriert seit
    27.02.2009
    Beiträge
    2.010
    Zitat Zitat von ccc Beitrag anzeigen
    Stimmt natürlich, aber dann sollte man auch erwähnen, dass es auf Deutsch richtig heißen muss "wir sehen einander wieder" und nicht "wir sehen uns wieder". Aber diese Feinheiten der Sprache scheinen heutzutage völlig vergessen zu sein.

    ... und wenn man einander dann endlich wieder sieht, was sagt man dann auf Neu-Englisch: "Long time no see"
    Was ich damit sagen wollte ist, dass es die Variante "We will see us again " im Englischen nicht gibt. Das ist Denglisch.

  7. #667
    ccc
    Avatar von ccc

    Registriert seit
    09.07.2011
    Beiträge
    3.949
    Zitat Zitat von pegasus Beitrag anzeigen
    Was ich damit sagen wollte ist, dass es die Variante "We will see us again " im Englischen nicht gibt. Das ist Denglisch.
    ok, jetzt war es doch noch eine Grammatiklektion!

  8. #668
    Avatar von Taunusianer

    Registriert seit
    01.01.2007
    Beiträge
    1.848
    sehe ich wie Rolf. Totaler Quatsch, sich irgendwas stechen zu lassen, was Keiner, und schon gar nicht der Tätowierte lesen kann. Also entweder in Deutsch stechen lassen, oder erst mal selber die Sprache lernen.

    Ansonsten hätte ich noch: แล้วพบกันใหม่ im Programm. Vielleicht nicht ganz dem Wortlaut entsprechend, aber im Thai sicher viel gebräuchlicher.

  9. #669
    Avatar von Chak

    Registriert seit
    02.06.2010
    Beiträge
    16.492
    Tätowieren halte ich generell für eine ziemlich blöde Idee.

  10. #670
    Avatar von sunnyboy

    Registriert seit
    10.09.2001
    Beiträge
    5.838
    ไม่คิดถึงกันบ้างหรอ - der Anfang ist mir ja klar. Bei den letzten drei Wörtern ist mir der Zusammenhang nicht ganz klar.

    Gruß Sunnyboy

Seite 67 von 90 ErsteErste ... 1757656667686977 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. wer kann mir das übersetzen
    Von thai-rodax im Forum Treffpunkt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 13.02.10, 07:46
  2. Bitte Rezept übersetzen!
    Von tee-rak im Forum Thaiboard
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 14.10.08, 19:31
  3. Bitte Übersetzen
    Von NINO im Forum Sonstiges
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 24.08.07, 16:47
  4. Wer kann das Übersetzen?
    Von DJ im Forum Treffpunkt
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 15.01.07, 21:45
  5. Kann mal jemand übersetzen?
    Von Blue im Forum Treffpunkt
    Antworten: 87
    Letzter Beitrag: 01.08.02, 16:37