Seite 40 von 90 ErsteErste ... 30383940414250 ... LetzteLetzte
Ergebnis 391 bis 400 von 899

Wer kann mir das bitte übersetzen?

Erstellt von siajai, 04.08.2010, 15:54 Uhr · 898 Antworten · 115.173 Aufrufe

  1. #391
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952
    Da man im Ursprungsthread anderweitig beschäfigt ist, versuche ich es hier noch einmal.

    Wie würdet ihr สภานิติบัญญัติแห่งชาติ (สนช.) übersetzen?
    Ich dachte an so was wie nationale gesetzgebende Versammlung oder gesetzgebender Parlamentsausschuss.
    Es müsste jedoch noch eine treffendere Bezeichnung in Deutsch geben?!

    Immerhin gibt es eine offizielle Benennung in Englisch:
    National Legislative Assembly of Thailand

    Nur ist mein Englisch noch schlechter als mein Thai, so dass mir das auch nicht wirklich weiter hilft.

    Vielleicht hat ja noch jemand eine Idee?

  2. #392
    Avatar von somtamplara

    Registriert seit
    23.03.2013
    Beiträge
    2.213
    สภานิติบัญญัติแห่งชาติ (sapha niti banyat haeng chat)
    National Legislative Assembly of Thailand (NLA) ~ nationale gesetzgebende Versammlung
    passt sicher.

    Dass es sperrig klingt, kann kaum verwundern. Solche Konstruktionen sind in D/A/CH etwas aus der Mode gekommen.
    Unter Parlament versteht man im Westen in aller Regel eine Volksvertretung (Repaesentanten) und genau so hiess das auch in Thai:
    สภาผู้แทนราษฎร (sapha phu thaen ratsadon)

    Dieser eingesetzte Miliaerclub ist mit Sicherheit keine Volksvertretung und viele oeffentliche Reden (parle = reden) wird es da auch kaum geben (stattdessen Haendeheben). Also Parlament passt m.E. nicht.
    (habe ausnahmsweise in den Ursprungsthread geschaut und die "" hatten wohl ihre Bedeutung, uebersehen?)

    Lass das nationale weg und bleib bei "Gesetzgebende Versammlung" (wie es auch die deutschsprachige Presse macht).

    สภา (sapha) Versammlung
    นิติบัญญัติ (niti banyat) Gesetzgebung
    แห่งชาติ (haeng chat) Nation, national

    สภา (sapha) Versammlung
    ผู้ (phu) Mensch, Person
    แทน (thaen) Vertretung
    ราษฎร (ratsadon) Volk

  3. #393
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952
    Zitat Zitat von somtamplara Beitrag anzeigen
    Lass das nationale weg und bleib bei "Gesetzgebende Versammlung" (wie es auch die deutschsprachige Presse macht).
    Ja, scheint so, dass dies dem thailändischen Wort am nächsten kommt

  4. #394
    Avatar von Andres

    Registriert seit
    16.08.2014
    Beiträge
    4
    Hallo, könnte mir jemand dies hier übersetzten. Bei den gängigen Online Übersetztern kommt nur Mist raus. อะรัย เธอเป็นอย่างไร คัยว่ะ ไม่รุ้เรื่องเว้ย ไม่เข้าจัยเว้ย สัส ตูอ่านไม่ออกสัส แม้มุงตาย รำคารไอ่สัส Vielen Dank schon mal im vor raus.

  5. #395
    Avatar von Joerg_N

    Registriert seit
    26.04.2005
    Beiträge
    15.172
    Korrigiert, meine Frau war wieder zu dumm zum uebersetzen

  6. #396
    Avatar von waanjai_2

    Registriert seit
    24.10.2006
    Beiträge
    26.303
    Geteiltes Leid, ist halbes Leid.

  7. #397
    Avatar von Joerg_N

    Registriert seit
    26.04.2005
    Beiträge
    15.172
    Irgendwas mit Bueffel war wohl danei,

    ich glaub sie hat ihre Heimatschrift verlernt.

    Kannst nicht schlafen Wanni ?

  8. #398
    Avatar von Andres

    Registriert seit
    16.08.2014
    Beiträge
    4
    Ich hab es jetzt geschaft den ganzen Text aus dem Chat zu kopieren. Vieleicht geht es jetzt besser. Hi ดั๊ก สุดเหลือทน, have you seen Sumali? อะรัย เธอเป็นอย่างไร คัยว่ะ english? ไม่รุ้เรื่องเว้ย spikthai Sorry no thai english and german รู้ว่าฉันคือใคร Sumali ความรักของฉันดี ฉันรักพวกเขาทั้งหมด แต่เธออยู่ในไทยที่ มีคนอื่น คุณ Sumali ขอให้โทรหาผมโปรดได้ ไม่เข้าจัยเว้ย สัส ไม่เข้าใจ ตูอ่านไม่ออกสัส แม้มุงตาย ไม่เข้าใจ death?? can you write in english pleas รำคารไอ่สัส Sorry aber ich kann den Text nicht formatieren.

  9. #399
    Avatar von waanjai_2

    Registriert seit
    24.10.2006
    Beiträge
    26.303
    Zitat Zitat von Joerg_N Beitrag anzeigen
    Kannst nicht schlafen Wanni ?
    Genau. Innerlich aufgewühlt. In dem Zustand kann man vor der Thai Justiz eigentlich alles machen.
    Sage Bescheid, wenn ich schnarche.

  10. #400
    Avatar von Joerg_N

    Registriert seit
    26.04.2005
    Beiträge
    15.172
    Du schnarchst nicht, aber Du pupst

Seite 40 von 90 ErsteErste ... 30383940414250 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. wer kann mir das übersetzen
    Von thai-rodax im Forum Treffpunkt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 13.02.10, 07:46
  2. Bitte Rezept übersetzen!
    Von tee-rak im Forum Thaiboard
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 14.10.08, 19:31
  3. Bitte Übersetzen
    Von NINO im Forum Sonstiges
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 24.08.07, 16:47
  4. Wer kann das Übersetzen?
    Von DJ im Forum Treffpunkt
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 15.01.07, 21:45
  5. Kann mal jemand übersetzen?
    Von Blue im Forum Treffpunkt
    Antworten: 87
    Letzter Beitrag: 01.08.02, 16:37