Seite 37 von 90 ErsteErste ... 2735363738394787 ... LetzteLetzte
Ergebnis 361 bis 370 von 899

Wer kann mir das bitte übersetzen?

Erstellt von siajai, 04.08.2010, 15:54 Uhr · 898 Antworten · 115.048 Aufrufe

  1. #361
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    Gerne
    Sehe darin aber keine Abwertung für Frauen.
    Ist halt kein richtiger Mann ..ohne Eier

    wenn jemand Mannsweib für ne Frau verwendet, fühle ich mich als Mann auch nicht beleidigt

  2. #362
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    Zitat Zitat von Stefan Beitrag anzeigen
    ที่ทำให้เห็นทาสแท้vielen dank ehrlich dafür das du mir dein wahres ich gezeigt hast
    ทาสแท้ kannte ทาส nur als Slave / Sklave... wird das öfter in Verbindung mit แท้ als "wahres ich" verwendet?

  3. #363
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    ทาสแท้.ist auf jeden fall negativ besetzt und wird wie ich es kenne als Ausdruck einer Enttäuschung in einer Beziehung verwendet.
    ...als z.b dein wahres gesicht erkannt.... aber wie geschrieben negativ!!!!
    Wortwörtlich lässt es sich wie einiges aus dem Text, natürlich nicht übersetzen

  4. #364
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    Alles klar - Danke - noch nie zuvor gesehen oder gehört

  5. #365
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    also da ist wohl ein Rechtschreibfehler dabei, denn es muesste ธาตุแท้ heissen, also so etwas wie "echte Stupa", wahres Gesicht.

    Es hat nix mit Sklaven zu tun, das is nur Slang.

  6. #366
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    Lucky da hast du recht, ich hatte das Wort noch nie geschrieben gelesen.
    Ich kannte es nur vom hören.
    Und die Aussprache ist bei beiden Wörtern gleich.
    Die Bedeutung ist natürlich die selbe

  7. #367
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    Lucky wie würdest du deine Signatur übersetzen?
    ผู้หญิ่งภาพเป็นทรัพย้
    ์ ผู้ชายทรัพย์เป็นภาพ

    Ich denke mal so

    Ihre Attraktivität ist ihr Besitz
    Sein Besitz ist das was ihn für Sie attraktiv macht.

    Diese Übersetzung trifft es wohl nicht so recht, obwohl es schöner klingt

    Der Besitz einer Frau ist ihre Schönheit
    Sein Besitz ist die Attraktivität..das Leuchten einer Frau

  8. #368
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.949
    Ihre Attraktivität ist ihr Kapital
    Sein Kapital ist seine Attraktivität.

  9. #369
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    Danke Micha so ist es perfekt.
    Nicht so einfach manchmal die passende übersetzung zu finden, auch wenn die Bedeutung klar ist

  10. #370
    Avatar von Joerg_N

    Registriert seit
    26.04.2005
    Beiträge
    15.172
    Was will mir meine Frau immer damit sagen ?

    ผมรักคุณมาก

Seite 37 von 90 ErsteErste ... 2735363738394787 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. wer kann mir das übersetzen
    Von thai-rodax im Forum Treffpunkt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 13.02.10, 07:46
  2. Bitte Rezept übersetzen!
    Von tee-rak im Forum Thaiboard
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 14.10.08, 19:31
  3. Bitte Übersetzen
    Von NINO im Forum Sonstiges
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 24.08.07, 16:47
  4. Wer kann das Übersetzen?
    Von DJ im Forum Treffpunkt
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 15.01.07, 21:45
  5. Kann mal jemand übersetzen?
    Von Blue im Forum Treffpunkt
    Antworten: 87
    Letzter Beitrag: 01.08.02, 16:37