Seite 32 von 90 ErsteErste ... 2230313233344282 ... LetzteLetzte
Ergebnis 311 bis 320 von 899

Wer kann mir das bitte übersetzen?

Erstellt von siajai, 04.08.2010, 15:54 Uhr · 898 Antworten · 115.201 Aufrufe

  1. #311
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    MasterHans, die anwort lässt sich für mich nur sehr schwer zu übersetzen. zum einen schreibt sie recht fehlerhaft, zum anderen verwendet sie einen isaan slang, den selbst, meine thailehrerin nicht versteht. es geht wohl darum das die ältere, zum wasserfest nach phuket reisen wird. worauf die jüngere schreibt das sie im august zurück kommt. und das sie auch gerne reisen möchte. ansonsten wirkt der rest für mich sinnfrei. wie kommst du denn zu diesen zeilen?

  2. #312
    Avatar von MasterHans

    Registriert seit
    01.05.2011
    Beiträge
    28
    war von facebook
    ist nicht so wichtig
    trotzdem danke

  3. #313
    Avatar von somtamplara

    Registriert seit
    23.03.2013
    Beiträge
    2.213
    Bei einigen Immigration Bueros werden "Sonderformulare" fuer den Verlaengerungsantrag zur Unterschrift vorgelegt. Eines das nur in Thai vorliegt hat den Titel:

    บันทึกคำให้การของคนต่างด้าวกรณีขออยู่ต่อเพื่อใช้ชี วิตบั้นปลาย
    banthuek kham hai kan khong khon tang dao karani kho yu to phuea chai chiwit ban plai

    Oder als Scan:


    Aus den Einzelwoertern kann ich mir das nicht so richtig zusammenreimen.

  4. #314
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    hat sich erledigt

  5. #315
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    ja und? lass uns teihaben; -)ich hätte es so übersetzt..... du musst nicht auf sie oder ihn vorher warten , wir treffen uns dann eh alle zusammen

  6. #316
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    hehe ไม่รอเขาก่อน(ล่ะ) bedeutet anscheinend so viel wie: warum warten wir nicht zuerst auf sie/ihn
    จะได้เจอกันพร้อมหน้า so dass wir uns alle gleichzeitig sehen oder so

    habe 2 thais gefragt, beide haben mir die selbe übersetzung gegeben... ich hätte es persönlich nicht so übersetzt

    für mich schlechte Nachrichten, muss noch 10 Tage warten bis ich endlich wieder boxen werde...

  7. #317
    Avatar von Stefan

    Registriert seit
    25.08.2001
    Beiträge
    753
    Jo du hast recht, ไม่ zusammen mit ล่ะ verändert den satzinhalt in warum warten wir...
    wieder was dazu gelernt

  8. #318
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    aber so ganz geht mir das noch nicht ein...
    ไม่รอเขาก่อนล่ะ = รอเขาก่อน = รอเขาก่อลล่ะ?
    aber was solls... merken und gut is

  9. #319
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    ฝนตกปรอยกรกนกคนตลกชวนดวงกมลคนผอมรอชมภมรดมดอมดอกขจร สองคนชอบจอดรถครงตรอกยอมทนอดนอนอดกรนรอยลภมรดมดอกหอม บนขอนตรงคลองมอญลมบนหวนสอบจนปอยผมปรอกคอสองสมรสมพรคน จรพบสองอรชรสมพรปองสองสมรยอมลงคลองลอยคอมองสองอรชรมอ งอกมองคอมองผมมองจนสองคนฉงนสมพรบอกชวนสองคนถอนสมอลงช ลลองสองหนสองอรชรถอยหลบสมพรวอนจนพลพรรคสดสวยหมดสนกรก นกชวนดวงกมลชงนมผงรอชมภมรบนดอนตรงจอมปลวก

    viel spaß

  10. #320
    Avatar von hoko

    Registriert seit
    04.05.2013
    Beiträge
    1.134
    Klingt nach einer Art Gedicht oder so... aber so dichten doch keine Thais?! Klär mich auf

Seite 32 von 90 ErsteErste ... 2230313233344282 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. wer kann mir das übersetzen
    Von thai-rodax im Forum Treffpunkt
    Antworten: 9
    Letzter Beitrag: 13.02.10, 07:46
  2. Bitte Rezept übersetzen!
    Von tee-rak im Forum Thaiboard
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 14.10.08, 19:31
  3. Bitte Übersetzen
    Von NINO im Forum Sonstiges
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 24.08.07, 16:47
  4. Wer kann das Übersetzen?
    Von DJ im Forum Treffpunkt
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 15.01.07, 21:45
  5. Kann mal jemand übersetzen?
    Von Blue im Forum Treffpunkt
    Antworten: 87
    Letzter Beitrag: 01.08.02, 16:37