ฉันอยากมีครอบครัวเล็ก?/ ไม่ต้องดีเกินไปฉันก็อยู่ได้..
Hm hat jemand her nochmal so ne schöne übersetzung? Ich denk es ist relativ wirr aber okay vielleicht ergibts ja nen sinn![]()
vielen Dank nochmal - bin jetzt um einiges schlauer. Die Ambivalenz kommt wohl von der Angst viel aufgeben zu müssen. Von mir aus muss sie nicht ihren Jahresurlaub nehmen, nur weil ich zu Besuch komme. Oder gar ihren Job kündigen um die paar Wochen Zeit zu haben. Und wir haben ausgemacht jeder lebt normal weiter und wenn der Kontakt ganz freiwillig bleibt dann treffen wir uns wenn ich über Weihnachten sowieso da bin. Das war so der Hauptpunkt - kein Stress.
Also das hat echt nochmal verdeutlicht, wie wichtig es ist erstmal die sprache zu lernen... Aber eh ich da anknüpfe lese ich erstmal die threads wie man da am besten anfängt ;)
ฉันอยากมีครอบครัวเล็ก?/ ไม่ต้องดีเกินไปฉันก็อยู่ได้..
Hm hat jemand her nochmal so ne schöne übersetzung? Ich denk es ist relativ wirr aber okay vielleicht ergibts ja nen sinn![]()
Ich möchte eine kleine Familie / Es muss nichts Besonderes sein, ich komme damit zurecht ...
so etwa würde meine Frau das übersetzen
ich hätte da auch eine übersetzungsfrage. ich weiß das die zwei wörter eher schimpfwörter sind aber mich würde es trotzdem interessieren was das heißt.
ich weiß leider nicht wie man das in thai schreibt ich hoffe die lautschrift reicht euch aus.
bakhanime und ihani
Könnte mir jemand diesen Text auf Deutsch übersetzen?
vielen Dank
@font-face { font-family: "Courier New"; }@font-face { font-family: "Times"; }@font-face { font-family: "Wingdings"; }@font-face { font-family: "Cambria"; }@font-face { font-family: "Ayuthaya"; }p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal { margin: 0cm 0cm 0.0001pt 39pt; text-indent: -18pt; font-size: 12pt; font-family: "Times New Roman"; }div.Section1 { page: Section1; }ol { margin-bottom: 0cm; }ul { margin-bottom: 0cm; } กลับมาบ้านทันที
เราต้องพูดคุยและดื่มมาก
เครื่องดื่มที่ดีที่สุดของคุณ
ฉันคิดถึงเธอ
ของฉันสวย
Moin,
Das hier sagt google translate:
Return home immediately.
We need to talk and drink a lot.
Drink at your best.
I miss you.
My beautiful
Funktioniert nicht immer gut, aber manchmal geht's. in der Regel passt Thai-Englisch besser als Thai-Deutsch.
Gruß, Chris![]()
Hallo,
Ich bräuchte mal bitte eure Hilfe
Normalerweise komme ich mit Google Übersetzungen oder thai2english.com gut klar aber zur Zeit bekomme ich ziemlich lange SMS und da tu ich mir echt schwer den Sinn zu verstehen.
Ich habe heute diese SMS erhalten:
ฉันตัดสินใจดีแล้วที่รักฉันจะกลับบ้านที่รักของฉันสบ ายดีหรือเปล่างานยุ่ง มากไห๊มเหนื่อยไห๊มคนดีถ้าฉันกลับบ้านเธอยังจะรักฉัน อู่ยไห๊มฉันหวังว่าที่ รักคงเข้าใจ
ich verstehe nur etwas von nach Hause gehen, aber es ist irgendwie verwirrend. Kann mir das jemand sinngemäß übersetzen, bitte bitte
zuvor habe ich diese SMS bekommen:
ที่รักฉันขอบคุณมากสำหลับทุกสิ่งทุกอย่างที่ทำเพื่อฉ ันที่รักฉันจะกลับไปอู่ ยบ้านฉันฉันจะทำงานที่ดีกว่านี้แม้รายได้อาจจะได้เงิ นน้อยและหนักแต่ไม่เป็น อะไรฉันเคยทำมาก่อนฉันจะทำเพื่อเธอเพื่อตัวฉันและครอ บครัวฉันถึงฉันไม่ได้ทำ อู่ยที่นี่แต่ฉันสามารถกลับมาเท็กแคร์เธอได้เหมือนเค ย
ถ้าเธอต้องการฉันแต่ฉันหวังว่าเธอกับฉันจะมาเจอกันที ่ลักกี้บาร์อีกครั้งที่ รักฉันคิดถึงเธอมากๆน่ะเธอคงจะอู่ยในใจฉันตลอดไ ป
auch hier verstehe ich zwar einige bruchstücke, aber die ergeben irgendwie auch keinen Sinn.
Bitte um Hilfe. Vielen Dank.
Das ist Spitze!!!
Zur Zeit bekomme ich recht viele solche SMS, meistens krieg ich es hin mit dem übersetzen aber evtl. brauch ich deine Hilfe die nächsten tage nochmals /duck
Vielen, vielen Dank!![]()