Seite 1 von 4 123 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 35

Thai Classifiers

Erstellt von ILSe, 11.06.2013, 09:54 Uhr · 34 Antworten · 5.722 Aufrufe

  1. #1
    ILSe
    Avatar von ILSe

    Thai Classifiers

    Kann mir da schnell jemand helfen:

    sagt man für "ich habe zwei Bücher"

    a) Phom mee nang seu sorng
    oder
    b) Phom mee nang seu sorng lem

    Den Classifier "lem" muss man immer benutzen oder ist es auch korrekt wenn man dies weglässt?

    PS: Gibt es eine Regel für Classifier oder muss man das einfach wissen?

  2. #2
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952
    b) ist richtig
    "ich habe Buch 2" ergäbe dagegen keinen eindeutigen Sinn

  3. #3
    Avatar von rolf2

    Registriert seit
    04.09.2006
    Beiträge
    19.360
    B ist richtig

  4. #4
    Avatar von waanjai_2

    Registriert seit
    24.10.2006
    Beiträge
    26.303
    Zitat Zitat von ILSe Beitrag anzeigen
    PS: Gibt es eine Regel für Classifier oder muss man das einfach wissen?
    In den wichtigsten Lehrbüchern gibt es Listen der Zähleinheitsworte und auch evtl. abweichende Regeln bei denen. Z.B. wenn "Geld" als Classifier in Frage käme.
    Ansonsten halt immer Objekt - Zahl - ZEW
    Beste Liste der Classifiers immer noch in: Higbie/Thinsan, Thai Reference Grammar.

  5. #5
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    evtl für dich auch interessant:

    wenn es sich nur um eine einheit handelt, kann man die reihenfolge ändern...

    น้ำเปล่าขวดหนึ่ง namplao kuad nüng - sollte meiner meinung nach in ordnung sein

    oder auch: ตัวเดียว tua diao.... wieviele hemden möchtest du kaufen? tua diao

    (anstatt eben nüng kuad, nüng tua)

  6. #6
    ILSe
    Avatar von ILSe
    Also du meinst, wenn es nur 1 ist (1 Haus, 1 Buch, 1 Hemd, etc.), dann kann man die Classifiers weglassen?

    Stimmt, höre ich sehr oft: Namplao kuad nüng krab... oder beer singh kapong nüng krab... usw.

    Wie würde man sagen:

    Khao mee baan suai.... (keine Zahl Angabe zeigt ja scho, dass es sich um 1 handelt)

    aber..

    Khao mee baan suai sorng lam...?? Also, er hat zwei schöne Häuser.... Habe ich das so richtig gemacht oder wäre dies falsch?

  7. #7
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    nope... bei meinem + bei deinen beispielen waren jeweils clf da! kuad, kapong, tua
    das einzige was sich verändert hat, ist die reihenfolge

    clf gibts ja auch im englischen... "swarm of" bees, "flight of" steps, "herd of" cows etc...

    ist lam der richtige clf for häuser? wie kommst auf lam?

    ich kannte bisher nur: baan (also das gleiche wort noch eimal) oder หลัง lang (rising)
    ich würde sagen, deine beispiele sind alle korrekt - außer evtl der letzte clf??


    ps: mit ein bisschen glück schaut ann hier vielleicht rein und kann dir als native speaker weiterhelfen

  8. #8
    ILSe
    Avatar von ILSe
    Ups, ich meine:

    Khao mee baan suai sorng lang.

    (ist das richtig und sagt man das auch so?)

  9. #9
    Avatar von waanjai_2

    Registriert seit
    24.10.2006
    Beiträge
    26.303
    Kommt bei den meisten Thais zwar nicht oft vor, stimmt aber. lang ist das richtige ZEW für Haus oder Gebäude.

  10. #10
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952
    Zitat Zitat von nakmuay Beitrag anzeigen
    น้ำเปล่าขวดหนึ่ง namplao kuad nüng -
    ขวดหนึ่ง kenne ich eher von Farang. Thailänder sagen normalerweise ... หนืงขวด.

    Bei Größenangaben wie z. B ขวดเล็ก ขวดใหญ่ steht das Substantiv wieder zuerst.

Seite 1 von 4 123 ... LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 02.10.13, 13:51
  2. Antworten: 13
    Letzter Beitrag: 04.03.13, 17:10
  3. Party-hopping season begins with Bhum Jai Thai-Pheu Thai deal
    Von Bukeo im Forum Politik und Wirtschaft
    Antworten: 0
    Letzter Beitrag: 29.01.11, 14:15
  4. Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 04.08.10, 12:15