Seite 2 von 2 ErsteErste 12
Ergebnis 11 bis 15 von 15

Kann mir das jemand übersetzten

Erstellt von Sahi, 12.03.2014, 17:35 Uhr · 14 Antworten · 4.159 Aufrufe

  1. #11
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    Naja kann natürlich immer sein, dass ich es falsch übersetze, aber oben war ich mir eigentlich ziemlich sicher (klar ein paar Sachen könnte man ein wenig anders übersetzen, aber der Inhalt sollte nicht viel abweichen)

    Beim 2. bin ich mir leider nicht mehr so sicher. Ungefähr sollte es aber sein: Jeder hat doch solche Probleme, beruhige dich (Jai Yen - Im Sinne von beruhige dich, geh vom Gas runter, bleib ruhig) und kämpfe (Susu! im Sinne von: Halte durch! usw)
    อัเอามัน ... อด kommt normalerweise von abstain / fasten / etwas nicht machen... also insgesamt würde ich schätzen: Lass es sein / Halte durch, jeder hat solche Probleme, beruhige dich und halte durch!
    Aber wie gesagt, hier bin ich mir nicht mehr so sicher... ich lerne Thai noch nicht ewig lang ;)

  2. #12
    Avatar von papa

    Registriert seit
    25.06.2012
    Beiträge
    1.014
    Herzlichen Dank für deine Hilfe.

    Deine Übersetzung ist sicher korrekter als meine. Ich hab das Lernen der Schrift mal begonnen und wieder aufgehört, und lasse mir die Texte immer von Google vorlesen. Aber diesmal konnte ich mir einfach nicht klar werden, was die Bekannte sagt.

    Ich dachte sie hat entweder Probleme mit ihrem Lebenspartner (ein sehr netter Kerl, hätte mir leid getan, obwohl meine Frau ihn komischerweise nicht zu mögen scheint, "er redet zu viel" ist ihr Kommentar) oder mit seinen Eltern (da lag ich also völlig falsch).

    Du liegst wahrscheinlich richtig, denn wie gesagt, ich konnte das nicht richtig verstehen.

    Beim zweiten Text hab ich mich sogar gefragt ob die Posterin über Diätprobleme schimpft, was überhaupt nicht zum ersten Text gepasst hätte. Ich muss wirklich sobald wie möglich in die Schule und endlich richtig Thai lernen.

    Vielen Dank nochmal für deine freundliche Hilfe!!

  3. #13
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    Ahh mit dem Kontext könnte natürlich das "liebste Eltern" (แต่ก้อต้องทนเพื่อพ่อกะแม่สุดที่รัก ^_^ ) auch ironisch gemeint sein

    Subjektiv würde ich es aber eher als ernstgemeint einschätzen. Bitte kein Ding, kostet mich nicht viel Zeit und wenn's dir weiterhilft, dann isses doch optimal.

  4. #14
    Avatar von DisainaM

    Registriert seit
    15.11.2000
    Beiträge
    26.841
    neben dem Text in dem Bild,
    sollte man natürlich immer auch schauen, in welchem Umfeld die Bilder gepostet werden,
    wer also auf eine Seite von jungen katoeys gerät, dem sollte klar sein,
    dass der Text der geposteten Bilder einen anderen Zusammenhang bekommt.

    so wird zB. unter
    ????? ???? | likeder.blogspot.com
    ein Zusammenhang mit den unteren Postings, die in einem extra Kasten scrollt werden, hergestellt.

    wogegen hier wiederum ein anderer Zusammenhang gesetzt wird
    ???????? ?????????????????? ??????????????? ??????????? | ??? ???? ??????? ???????????? ????????

  5. #15
    Avatar von Sahi

    Registriert seit
    08.01.2014
    Beiträge
    6
    Vielen Dank für die Antworten,
    Was heißt es in den Bildern denn wörtlich übersetzt?
    Das würde mich noch interessieren

Seite 2 von 2 ErsteErste 12

Ähnliche Themen

  1. Kann mir das jemand von euch erklären?
    Von Benni83 im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 250
    Letzter Beitrag: 14.02.11, 14:02
  2. Würde mir das jemand übersetzten?
    Von same im Forum Treffpunkt
    Antworten: 109
    Letzter Beitrag: 28.03.07, 14:11
  3. Kann mir das mal bitte jemand erklären...?
    Von ph986 im Forum Treffpunkt
    Antworten: 17
    Letzter Beitrag: 19.08.06, 13:30
  4. kann mir das jemand auf Thai übersetzen?
    Von DJ im Forum Sonstiges
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 30.06.04, 22:38
  5. Kann das jemand übersetzten?
    Von DJ im Forum Sonstiges
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 19.05.04, 00:26