Seite 3 von 4 ErsteErste 1234 LetzteLetzte
Ergebnis 21 bis 30 von 32

Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

Erstellt von dear, 30.03.2010, 08:26 Uhr · 31 Antworten · 5.122 Aufrufe

  1. #21
    Avatar von ReneZ

    Registriert seit
    08.06.2005
    Beiträge
    4.327

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Hallo Rolf,

    sehr interessant. Gilt dies nur für Vornamen (ชื่อจริง) oder auch für Spitznamen (ชื่อเล่น) ?

    Gruss, René

  2. #22
    Avatar von Talkrabb

    Registriert seit
    21.12.2000
    Beiträge
    339

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Unser Sohn heißt Johann โยธิน

    Warum wir Johann ausgesucht haben steht hier.

  3. #23
    Avatar von dutlek

    Registriert seit
    27.04.2005
    Beiträge
    1.806

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Zitat Zitat von ReneZ",p="841974
    Gilt dies nur für Vornamen (ชื่อจริง)
    Ja @René, nur fuer Vornamen.


    Zitat Zitat von Talkrabb",p="841984
    ...Johann โยธิน
    @Andreas, der Name in Thai heisst Joo-thin und nicht Johann. Johann wuerde ich โยฮัน oder โยฮันน์ schreiben.

  4. #24
    Avatar von dutlek

    Registriert seit
    27.04.2005
    Beiträge
    1.806

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Zum eigendlichen Thema zurueck.

    @dear, ich wollte ja eine Liste einiger Namen rausschreiben. Habe heute einige Stunden dagesessen und die Jungennamen fuer die am Sonntag geborenen rausgeschrieben. Da ich aber nicht weiss welche Namen fuer dich (euch) interessant klingt, habe ich eben alles abgeschrieben . Das Vorhaben hab ich aber jetzt aufgegeben, da ich naechstes Jahr noch dran sitzen wuerde. Habe auch nicht die Bedeutung mitgeschrieben, sondern nur eine Uebersetzung, damit auch diejenigen einen Namen lesen koennen, die kein Thai koennen. Eigendlich wollte ich die Liste wieder loeschen, dachte aber, wenn ich die schon hab, kopier ich die auch hier rein. Aber auch nur desshalb, da man sehen kann, welche sprachlichen und schriftlichen Unterschiede es bei den Namen gibt. Moechte jemand die Bedeutung eines der Namen wissen, bitte dann fragen. Soweit es mein Thai zulaesst, versuche ich das dann zu uebersetzen.

    Hier sind die Namen fuer Jungs die an einem Sonntag geboren sind/werden. Wie oben schon beschrieben beginnen die Namen nur mit จ ฉ ช ซ ฌ ญ. (wer meint Schreibfehler in der Uebersetzung zu finden, kann die behalten -)

    จรณบูรณ์ – dscha ra na buun
    จรณะ – dscha ra na
    จรณินท์ – dscha ra nin
    จรณินทร์ – dscha ra nin
    จรรยวรรธน์ – dschan ja wat
    จรัณชัย – dscha ran tschai
    จรัณธร – dscha ran thon
    จริตร์ – dscha rit
    จริม – dscha rim
    จักรธร – dschag gra thon
    จักรพุฒิ – dschag gra phut
    จักรวุฒิ – dschag gra wut
    จักริน – dschag ga rin
    จัตุมงคล – dschat tu mong khon
    จาฏุพัจน์ – dschaat tu phat
    จาฏุวัจน์ – dschaat tu wat
    จารุกฤต – dschaa ru grit
    จารุกิตติ์ – dschaa ru git
    จารุจินต์ – dschaa ru dschin
    จารุณัฐ – dschaa ru nat
    จารุเดช – dschaa ru deet
    จารุตน์ – dschaa rut
    จารุนันท์ – dschaa ruu nan
    จารุบุณณ์ – dschaa ru bun
    จารุพรรธน์ – dschaa ru phat
    จารุภัทร – dschaa ru phat
    จารุวัฒน์ - dschaa ru wat
    จารุวัตร – dschaa ru wat
    จารุวาจ – dschaa ru waat
    จารุวิทย์ – dschaa ru wit
    จิณณ์ - dschin
    จิณณธรรม – dschin na tham
    จิณณพัต – dschin na phat
    จิณณวัต – dschin na wat
    จิณณะ – dschin na
    จิณพรต – dschin na phrot
    จิตตพล - dschit-ta-phon
    จิตติกร – dschit ti gon
    จิตติพัทธ์ – dschit ti phat
    จิตรดิลก – dschit ti log
    จิตรเทพ – dschit tra theep
    จิตรธร - dschit-tra-thon
    จิตรพล – dschit tra phon
    จิตรภณ – dschit tra phon
    จิตรภาณุ – dschit tra pha nu
    จิตรรถ – dschit tra rot
    จิตรวีร์ – dschit tra wii
    จิตริน - dschit-ta rin
    จิติมนต์ – dschi ti mon
    จินดิต – dschin dit
    จินตภัทร – dschin ta phat
    จิรกร – dschi ra gon
    จิรกิตต์ – dschi ra git
    จิรกิตต – dschi ra git
    จิรเจตน์ – dschi ra dschet
    จิรชีพ - dschi-ra-tschiip.
    จิรชีวิน – dschi ra dschii wan
    จิรดนัย - dschi-ra-da-nai
    จิรทีปต์ – dschi ra thip
    จิรพนธ์ – dschi ra phon
    จิรโพธิ – dschi ra phot
    จิรภัทท์ – dschi ra phat
    จิรภัทร – dschi ra phat
    จิรเมธ - dschi-ra-met
    จิรโมท – dschi ra moot
    จิรโรจน์ – dschi ra root
    จิรวัชร – dschi ra wat
    จิรวัฒน์ – dschi ra wat
    จิรเวช – dschi ra weet
    จิรัชญ์ – dschi rat
    จิรัชย์ – dschi rat
    จิรัญญ์ – dschi ran
    จิรัฏฐ์ – dschi rat
    จิรัณ – dschi ran
    จิรัตน์ – dschi rat
    จิรันตน์ – dschi ran
    จิรันธนิน – dschi ran tha nin
    จิราเจต – dschi raa dscheet
    จิราธิป – dschi raa thip
    จิรายุ – dschi raa ju
    จิรายุทธ – dschi ra jut
    จิรุตม์ – dschi rut
    จีรกร – dschii ra gon
    จีรณ – dschii ra na
    จีรณะ – dschii ra na
    จีรพัฒน์ – dschii ra phat
    จีรวัฒน์ – dschii ra wat
    จีรัชญ์ – dschii rat
    จีรัณ – dschii ran
    จีรายุ – dschii raa ju
    จุฑาธิป – dschu tha thip
    จุมพฎ – dschum phot
    เจตดิลก – dscheet di log
    เจตน์ - dscheet
    เจตนิพัทธ์ – dscheet ni phat
    เจตนิพิฐ – dschet ni phit
    ฉัฐกนก – dchat ga nog
    ฉันทกร – dchan tha gon
    ฉันท์ชนก – dchan tscha nog
    ฉันชนิต – dchan tscha nit
    ฉันท์ทัต dchan that
    ฉันทนัทธ์ – dchan tha nat
    ฉันทบูร – dchan tha buun
    ฉันทพล – dchan tha phon
    ฉันทพัฒน์ – dchan tha phat
    ฉันน์พัฒน์ – dchan phat
    ฉันทวัต – dchan tha wat
    ฉันทัช – dchan that
    ฉินนรณ – dchan na ron
    ชญานนท์ – tscha jaa non
    ชญานัท - tscha jaa nat
    ชญานัทธ์ – tscha jaa nat
    ชญานันท์ – tscha jaa nan
    ชญานิน – tscha jaa nin
    ชญานุตม์ – tschai jaa nut
    ชญานุตร์ – tscha jaa nut
    ชนกชนม์ – tscha nog tschon
    ชนกนันท์ – tscha nog nan
    ชนกันต์ – tschon na gan
    ชนกันติ์ – tscha na gan
    ชนชิต – tschon na tschit
    ชนน – tscha non
    ชนนัช – tschon na nat
    ชนนัทธ์ – tschon na nat
    ชนม์ชนก – tschon tscha nog
    ชนมภู – tschon ma phuu
    ชนมภูมิ – tschon ma phuum
    ชนมัน – tschon na man
    ชนวิท – tschon na wit
    ชนวีร์ – tscha na wii
    ชนัญญู – tscha nan juu
    ชนัฐ – tscha nat
    ชนัต – tscha nat
    ชนัตร – tscha nat
    ชนัติพล – tscha nat ti phon
    ชนาธิบ – tscha na thip
    ชนาธิป – tscha na thip
    ชนิดพ – tscha ni dop
    ชนิตชัย – tscha nit tschai
    ชนิตพล – tscha nit ta phon
    ชนิตว์ – tscha nit
    ชนิตว์นันท์ – tscha nit nan
    ชนินทร – tscha nin thon
    ชนุดม – tscha nu dom
    ชนุดร – tscha nu don
    ชนุตน์ – tscha nut
    ชนุตร์ – tscha nut
    ชเนนทร – tscha neen thon
    ชเนนทร์ – tscha neen
    ชโนดม – tscha noo dom
    ชยณัฐ - tscha ja nat
    ชยทัต – tscha ja that
    ชยธร – tscha ja thon
    ชยน – tscha jon
    ชยนต์ – tscha jon
    ชยพล – tscha ja phon
    ชยพัทธ์ – tscha ja phat
    ชยรพ – tscha ja rop
    ชยังกูร – tscha jang guun
    ชยันต์ – tscha jan
    ชยากร – tscha ja gon
    ชยางกูร – tscha jaang guun
    ชยานนท์ – tscha jaa non
    ชยานันท์ – tscha jaa nan
    ชยาโมท tscha jaa moot
    ชยารมภ์ – tscha jaa rom
    ชยิน – tscha jin
    ชยุต – tscha jut
    ชยุตม์ – tsch jut
    ชโยดม – tscha joo dom
    ชโยทิต – tscha joo thit
    ชลกร – tschon la gon
    ชลชญาน์ tschon ta jaa
    ชลธิชญ์ – tschon la thit
    ชลัช – tscha lat
    ชลัชญ์ – tscha lat
    ชลัท – tscha lat
    ชลันธร – tscha lan thon
    ชลัยย์ – tscha lai
    ชลากร – tscha laa gon
    ชลาธิป – tscha laa thip
    ชลิต – tscha lit
    ชลินทร – tscha lin thon
    ชวกร – tscha wa gon
    ชวชัย – tscha wa tsachai
    ชวภณ – tscha wa phon
    ชวยุต – tscha wa jut
    ชวลัน – tscha wa lan
    ชวลิต – tscha wa lit
    ชวัล – tscha wan
    ชวัลกร – tscha wan la gon
    ชวัลชา – tscha wan la tschaa
    ชวัลวิทย์ – tscha wan wit
    ชวิน – tscha win
    ชัจ - tschat
    ชัชชน - tschat-tschon
    ชัชชัย – tschat tschai
    ชัชนันท์ – tschat tscha nan
    ชัชพล – tschat tscha phon
    ชัชพิมุข – tschat phi mug
    ชัชพีร์ – tschat tscha phi
    ชัชมณฑ์ – tschat tscha mon
    ชัชมนต์ – tschat tscha mon
    ชัชรัณ – tschat tscha ran
    ชัชฤทธิ์ – tschat tscha rit
    ชัชวีร์ – tscha tscha wii
    ชัฐรา - tschat tha raa
    ชันยชา – tschan ja tschaa
    ชัพวิชญ์ – tschab pha wit
    ชัยกร - tschasi ja gon
    ชัยกฤต – tschai ja grit
    ชัยทัต – tschai ja that
    ชัยนันท์ – tschai ja nan
    ชัยนันทน์ - tschai ja nan
    ชัยนิตย์ – tschai ja nit
    ชัยพัฒน์ – tschai ja phat
    ชัยภัทร – tschai ja phat
    ชัยมลล์ - tschai-ja-mon
    ชัยเมธ – tschai ja meet
    ชัยรพ – tschai ja rop
    ชัยรัตน์ – tschai ja rat
    ชัยวัฒน์ – tschai ja wat
    ชัยวิชิต – tschai wi tschit
    ชาคร – tschaa gon
    ชาครัติ – tschaa ga rat
    ชาคริต – tschaa grit
    ชาคริน – tschaa grin
    ชาครินทร์ – tschaa kha rin
    ชาครีย์ – tscha grii
    ชาดินันท์ – tscha di nan
    ชาตพิทย์ – tscha ta phit
    ชาตโยดม – tschaat ta joo dom
    ชาตวิทย์ – tschaa ta wit
    ชาตเวท – tschaa ta weet
    ชาตินันท์ – tschaa ti nan
    ชานน – tscha non
    ชิตพล – tschit ta phon
    ชิตวร – tschit ta won
    ชิติพัทธ์ – tschi ti phat
    ชินกฤต – tschi na grit
    ชินดนัย – tschin da nai
    ชินาธิป – tschi na thip
    ชีวธันย์ – tschii wa than
    ชีวันธร – tschii wan thon
    ชีวาภร – tschii waa phon
    ชุติเดช - tschu ti deet
    ชุติเทพ – tschu ti theep
    ชุติพนธ์ – tschu ti phon
    ชุติพันธ์ - tschu ti phan
    ชุติวัต – tschu ti wat
    โชดิวัต – tschoo di wat
    โชติชญาน์ – tschoo ti tscha jaa
    โชติชนิต – tschoo ti tscha nit
    โชติมนต์ – tscho ti mon
    โชติมัน – tschoo ti man
    โชติวัต - tschoo ti wat
    โชติพุฒิ – tschoo ti phut
    โชติวุฒิ – tschoo ti wut
    ไชยภพ - tschai ja phop
    ไชยวัฒน์ – tschai ja wat
    ญาณกร – jaa na gon
    ญาณโชติ – jaa na tschoot
    ญาณเดต – jaan deet
    ญาณธร – jaa na thon
    ญาณพัฒน์ – jaa na phat
    ญาณภัทร – jaa na phat
    ญาณโรจน์ – jaa naa roog
    ญาณวรรธน์ – jaa na wat
    ญาณวรุตน์ – jaa na wa rut
    ญาณวัฒน์ – jaa na wat
    ญาณวีร์ – jaa na wii
    ญาณวุฒิ – jaa na wut
    ญาณัช – jaa nat
    ญาณัท - jaa nat
    ญาณันธร - jaa nan thon
    ญาณากร - jaa naa gon
    ญาณาธิป - jaa naa thip
    ญาณินท์ - jaa nin


    Das sind, wie gesagt, nur die Namen fuer Buben, die an einem Sonntag geboren werden. Auch wenn einer dieser Name mehrere Silben hat, so sind es immer zwei Woerter, aus denen sich der Name zusammen setzt. Wie zum Beispiel der Name:

    ชญานัท - ชะยานัด - ชญา (รู้) - นัท (เจริญ) = เจริญด้วยความรู้

    Der Name - Lautschrift des Namens - erstes Wort und die Bedeutung in Klammern - zweites Wort mit Bedeutung in der Klammer = Bedeutung des Namens. Nochmal in deutsch zum mitlesen.

    tscha-jaa-nat ist der Name.
    tscha-jaa, heisst wissen.
    nat heisst gedeien.
    Bedeutung = "Gedeien durch Wissen", oder auch "sich durch Wissen entwickeln". So die Bedeutung des Namens tscha-jaa-nat (ชญานัท) Nach diesen Muster ist das Buch aufgebaut. Ist mir halt zu viel zum schreiben.

  5. #25
    Avatar von dutlek

    Registriert seit
    27.04.2005
    Beiträge
    1.806

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Zitat Zitat von dear",p="841968
    ...dass es mit Thanawat klappt...
    Habe mal nachgeschaut. Den Namen Thanawat gibt es nur in zwei Schreibweissen.

    ธนวัฒน์ und ธนวัด.

    Die Silbe ธน heisst etwa "Vermoegen" oder "Reichtum"
    Die Silbe วัฒน์ heisst "Gedeien"

    ธนวัฒน์ bedeutet also "Gedeien durch Reichtum/Vermoegen". Die andere Schreibweisse ธนวัด bedeutet "Vermoegen/Reichtum haben". Beide Namen werden fuer die Buben, die am Dienstag geboren werden vergeben.

    Zu dem Name Lanna gibt es nichts bei den Maedels. Nur der Eintrag ลัลนา = Lan-la-naa, was "schoenes Maedchen" bedeutet.

  6. #26
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.952

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Sie heisst auch Lanna ลานนา. Warum ihr Name aber so geschrieben wird, weiß ich nicht.


  7. #27
    Avatar von dutlek

    Registriert seit
    27.04.2005
    Beiträge
    1.806

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Ich denke @Micha, das es bei ihr nur ein Kuenstlername ist.

  8. #28
    Avatar von dear

    Registriert seit
    07.11.2005
    Beiträge
    1.459

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Also echt lieber Rolf, Deinen Ostersonntag hättest Du nicht wegen mir am PC verbringen brauchen.

    Ich finde es so lieb von Dir, dass Du Dir die ganze Mühe machst, aber das ist echt ein haufen Arbeit!

    Schauen wir mal wann der Kleine auf die Welt kommen wird, dann schreibe ich Dich ganz bestimmt nochmal an um nach nem Vorschlag für den Tag zu fragen

    Jetzt aber noch den Ostermontag geniesen gelle?

  9. #29
    Avatar von Talkrabb

    Registriert seit
    21.12.2000
    Beiträge
    339

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Zitat Zitat von dutlek",p="841988
    Zitat Zitat von Talkrabb",p="841984
    ...Johann โยธิน.
    @Andreas, der Name in Thai heisst Joo-thin und nicht Johann. Johann wuerde ich โยฮัน oder โยฮันน์ schreiben. ;-)
    Unser Sohn hat zwei Vornamen: Johann Yothin (โยฮัน โยธิน)

  10. #30
    Avatar von zuluton

    Registriert seit
    22.09.2007
    Beiträge
    312

    Re: Ich brauche wieder Hilfe bei Baby Namen :)

    Hallo @ all

    Unseren Sohn - der im Juli 2010 in Thailand zur Welt kommen soll, wollen wir auch gerne evtl. Damien oder Thairon nennen.

    Ich würde mich sehr freuen, wenn mir einer hier von Euch, dazu die Thaischrift geben würde.

    Muss bei der Eintragung in der Geburtsurkunde, der Name dann auch in Thaischrift, oder in unserer Schrift, oder beides erfolgen ?

    Er soll ja zunächst beide Staatsbürgerschaften bekommen und somit auch eine Thai und einen Deutschen Reisepass.

Seite 3 von 4 ErsteErste 1234 LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. brauche Hilfe
    Von im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 69
    Letzter Beitrag: 25.11.10, 13:31
  2. Ich brauche Hilfe
    Von jai po im Forum Forum-Board
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 17.03.10, 04:22
  3. Puuuh schon wieder PC Problem-brauche Hilfe.
    Von EO im Forum Computer-Board
    Antworten: 20
    Letzter Beitrag: 09.05.07, 17:30
  4. Ich brauche Mal Hilfe !
    Von Frank36 im Forum Treffpunkt
    Antworten: 28
    Letzter Beitrag: 26.06.06, 11:41
  5. Brauche Hilfe
    Von toeff im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 18
    Letzter Beitrag: 03.10.03, 15:41