Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte
Ergebnis 11 bis 20 von 21

Bräuchte Hilfe beim Übersetzen

Erstellt von xander1977, 19.11.2013, 09:54 Uhr · 20 Antworten · 6.828 Aufrufe

  1. #11
    Avatar von sunnyboy

    Registriert seit
    10.09.2001
    Beiträge
    5.838
    กับการที่ไม่ทำงาน



    ไม่ต้องส้งไห้ก็ได้นะ



    ไม่เป็นไร




    krieg das nicht komplett aufgedröselt.

    Gruß Sunnyboy

  2. #12
    Avatar von waanjai_2

    Registriert seit
    24.10.2006
    Beiträge
    26.303
    Zitat Zitat von sunnyboy Beitrag anzeigen
    krieg das nicht komplett aufgedröselt.
    Klar, nur nicht komplett.

  3. #13
    Avatar von Enrico

    Registriert seit
    12.10.2008
    Beiträge
    870
    Zitat Zitat von sunnyboy Beitrag anzeigen
    กับการที่ไม่ทำงาน



    ไม่ต้องส้งไห้ก็ได้นะ



    ไม่เป็นไร



    Wenn keine Arbeit, dann muss nicht senden, kein Problem

  4. #14
    Avatar von sunnyboy

    Registriert seit
    10.09.2001
    Beiträge
    5.838
    danke.

    Gruß Sunnyboy

  5. #15
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    Der Kontext reicht nicht aus für eine korrekte Übersetzung...ist aus dem Zusammenhang gerissen.

  6. #16
    Avatar von sunnyboy

    Registriert seit
    10.09.2001
    Beiträge
    5.838
    ไกล้จะปีไหม่แล้ว
    เหนิ่อยมากกับงาน
    ไปทุกทึ่เลย
    อยากออกแต่ต้องทนเอา

    hier kriege es wieder mal nicht gebacken. Ich sage den Leute immer scheibt englisch, die wollen aber nicht.


    Gruß Sunnyboy

  7. #17
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.321
    bald ist neujahr
    (ich) bin sehr müde wegen der arbeit
    (ich?) gehe überall hin / ich kann überall hingehen / lass uns überall hingehen etc... prinzipiell sagt es nur "gehe überall"... schätze hier war es eine antwort auf eine frage
    (ich?) muss "raus", aber (ich?) muss durchhalten --> bin mir nicht sicher wie ออก hier gemeint ist

  8. #18
    Avatar von berti

    Registriert seit
    29.07.2010
    Beiträge
    3.883
    Zitat Zitat von nakmuay Beitrag anzeigen
    (ich?) muss "raus", aber (ich?) muss durchhalten --> bin mir nicht sicher wie ออก hier gemeint ist
    schon recht so, er/sie sagt "ich möchte hier raus, aber ich muss aushalten/durchhalten"nebenbei: schwerer Schreibfehler des Orig- Verfassers: "bald" wird mit sara ai mai muan geschrieben!

  9. #19
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    Zitat Zitat von nakmuay Beitrag anzeigen
    --> bin mir nicht sicher wie ออก hier gemeint ist
    ออก bedeutet "kündigen" oder "aufhören"

  10. #20
    Avatar von sunnyboy

    Registriert seit
    10.09.2001
    Beiträge
    5.838
    Zitat Zitat von lucky2103 Beitrag anzeigen
    ออก bedeutet "kündigen" oder "aufhören"
    das macht Sinn. Es geht um jemand der einen neuen Job im Vertrieb hat und sehr viel arbeiten muss.


    Gruß Sunnyboy

Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Bräuchte Hilfe bei meiner Web-Seite
    Von jai po im Forum Computer-Board
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 18.07.12, 17:24
  2. Hilfe, kennt jemand Unterkünfte beim GI
    Von Michman im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 21
    Letzter Beitrag: 08.03.08, 14:31
  3. suche wieder Hilfe diesmal beim IE 5.5
    Von EO im Forum Computer-Board
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 03.06.04, 20:18