Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 21

Bräuchte Hilfe beim Übersetzen

Erstellt von xander1977, 19.11.2013, 09:54 Uhr · 20 Antworten · 6.827 Aufrufe

  1. #1
    Avatar von xander1977

    Registriert seit
    14.01.2012
    Beiträge
    1.151

    Bräuchte Hilfe beim Übersetzen

    Schon mal Danke im Voraus!

    Person A (weiblich):
    ก็ดี....ไม่ได้ไปลอย

    Person B (männlich):
    ไมอ่ะ
    แฟนไม่พาไปหรอ

    Person A:
    ขี้เกียจ

    Person B:
    อ่ะแหน่
    แฟนไม่พาไปละซิ

    Person A:
    เกี่ยวไรกับแฟน
    ถามไมไม่ถามถึง พ่อแม่ ลอยกระทงจำเป็นต้องไปกับแฟนหรอ
    น้ำเน่า!!

    Person B:
    อ่าว... ซะงั้น
    ไป
    เด่วฝึกก่อนนะ

    Person A:
    ok

    Person B:
    เด่วมาคุยด้วยต่อ

  2. #2
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.321
    auch gut... ich bin nicht loy kratong gegangen

    wieso?
    dein/e freund/in wollte nicht mit dir gehen? / wollte dich nicht ausführen? / wollte dich nicht zu dem fest bringen (mit partner)?

    "faul" / zu faul

    ach...
    dein partner hat dich also nicht hingebracht

    wieso hat das was mit meinem partner zu tun?
    warum fragst du nicht wegen meinen eltern? muss man loy kratong mit dem partner feiern?
    น้ำเน่า kenn ich leider nicht... scheint aber "unsauberes wasser" oder hier in diesem fall einfach "schlecht" zu sein... oder hier evtl einfach wie "pfffff"

    Ai... (mir fällt grad nix besseres ein für อ้าว) wenn das so ist...
    los
    ich muss noch üben

    ok

    bald reden wir weiter / bis bald


  3. #3
    Avatar von xander1977

    Registriert seit
    14.01.2012
    Beiträge
    1.151
    Danke sehr!

  4. #4
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    นำ้เน่า wuerde ich in diesem Falle so uebersetzen, dass die Chemie mit den Eltern nicht stimmt.

  5. #5
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.321
    Wird น้ำเน่า öfter in Bezug auf Beziehungen verwendet? Bzw. fallen dir andere Beispiele ein wie man das Wort normalerweise verwendet? Danke lucky

  6. #6
    Avatar von xander1977

    Registriert seit
    14.01.2012
    Beiträge
    1.151
    Ich denke hier ist eher "pfffff" gemeint... sie ist angepisst da er ständig nach mir fragt.

    Wobei momentan in der Tat dicke Luft in der Familie herrscht

  7. #7
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    Zitat Zitat von nakmuay Beitrag anzeigen
    Wird น้ำเน่า öfter in Bezug auf Beziehungen verwendet? Bzw. fallen dir andere Beispiele ein wie man das Wort normalerweise verwendet? Danke lucky
    Also, น้ำเน่า bezeichnet normalerweise eine langweilige oder unangenehme Sache. In unserem Fall oben eben Loy Kratong mit den Eltern.

    Du kannst den Begriff z.B. auch verwenden, wenn Dich jemand fragt, ob Du mit Deiner Ex ausgehen willst.

  8. #8
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.321
    ขอบคุณครับ

  9. #9
    Avatar von somtamplara

    Registriert seit
    23.03.2013
    Beiträge
    2.213
    Ein bischen offtopic, aber:
    hier sieht man mal wieder, wie dicht gut und schlecht beieinander sind wenn man die Aussprache nicht trifft/kennt (so wie in der normalen Umschrift)

    น้ำเน่า (namnao) fauliges Wasser
    น้ำหนาว (namnao) kuehles Wasser (ein Nationalpark nicht weit von uns)

  10. #10
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.941
    Zitat Zitat von lucky2103 Beitrag anzeigen
    Also, น้ำเน่า bezeichnet normalerweise eine langweilige oder unangenehme Sache.
    In seinem Song ทีวีกับขี้เมา (Fernsehen und Säufer Tiivii gabb kìimau) verwendet Aed Carabao das Bildwort des fauligen Wassers für die flachen substanzlosen Fernsehinhalte, welche lt. dem Liedtext die Bevölkerung mehr verblöden und verderben als Alkohol.



    ทีวีกับขี้เมา ของ แอ๊ด คาราบาว
    Tiivii gabb kìimau von Aed Carabao

    Fernsehen und Säufer

    ไม่จำเป็นต้องจน ถึงค่อยนั่งชนแก้ว
    Muss nicht erst arm sein um miteinander anzustoßen (einen trinken)
    คนมีเงินเป็นแถว กินเหล้าเพื่อหย่อนใจ
    (Auch) eine ganze Reihe von Leuten mit Geld trinken Alkohol zur Entspannung
    ไม่จำเป็นต้องเครียด แล้วให้เหล้า มาผ่อนคลายหรอก ทีวี ทีวี
    Man muss nicht erst angespannt/gestresst sein um durch Alkohol zu entspannen - bestimmt nicht! TV TV
    โฆษณาขำดี ดูกี่ทีก็ตลก เหล้ามีอยู่บนโลก มานานนับพันปี
    Witzige Werbung ist jedes Mal lustig anzuschauen, Alkohol hat es auf der Welt seit einigen tausend Jahren
    แล้วใครวะจะโง่ หลงเชื่อจอทีวี ที่มีแต่น้ำเน่า
    Also, wer ist so dumm (und) fällt auf die flachen (substanzlosen) Fernsehbilder rein ?

    ขี้เมาประท้วงขอทวงสิทธิ์ ใครถูกใครผิดอย่าโทษเหล้า
    Säufer fordern (ihr) Recht, richtig oder falsch, gebt nicht dem Alkohol die Schuld
    เมาเสียภาษีครับท่านเปา ให้ความเป็นธรรมกับเหล้าที
    Säufer zahlen Steuer, meine Herren Richter*. Seid fair mit dem Alkohol

    เมาเพราะอยากเมา อย่าเอาไปปนจนรวย
    Trinken um sich zu betrinken, ist keine Frage von arm (oder) reich
    เครียดแค้นเฮงซวย คนละเรื่องกับขี้เมา
    Ein reizbarer, übler Mensch ist was (ganz) anderes als ein Besoffener
    มัวเมาอำนาจ มันอุบาทว์กว่าเมาเหล้า
    Besessen von Macht (Machttrunken) ist viel übler als betrunken von Alkohol
    ขอร้องเรียนท่านเปา ที่เมาน่ะเสียภาษี นะจะบอกให้
    Appelliere an die Herren Richter, Säufer zahlen Steuer, hey, ich sag‘s Euch

    คิดถึงท่านโกวเล้ง มังกรโบราณ
    Denk an den ehrwürdigen Gowleng**, der Drache aus alter Zeit
    ผู้ดื่มเหล้าแหลกราน ทำงานเขียนยิ่งใหญ่
    Hat extrem viel getrunken, seine Werke waren umso größer
    สร้างมิติลึกล้ำ กำลังภายใน ใฝ่คุณธรรมความดี
    Schuf tiefsinniges, voll innerer Kraft, Güte und Tugendhaftigkeit
    โลกถึงมีนิยาย บ่มนิสัยมวลมนุษย์
    Die Welt hat (verdankt ihm) Romane, die die ganze Menschheit formen
    น้ำหมึกบริสุทธิ์ ปนน้ำเมาจนเข้าที
    Eine gute Mischung aus reiner Tinte und Alkohol
    คนดื่มเหล้า เหล้าดื่มคนสืบค้นให้ดี อย่าตีเหมา
    Menschen trinken Alkohol, Alkohol trinkt (kontrolliert) Menschen, will gut differenziert sein, verallgemeinert nicht.

    ขี้เมาประท้วงขอทวงสิทธิ์ ใครถูกใครผิดอย่าโทษเหล้า
    Säufer fordern (ihr) Recht, richtig oder falsch, gebt nicht dem Alkohol die Schuld
    เมาเสียภาษีครับท่านเปา ให้ความเป็นธรรมกับเหล้าที
    Säufer zahlen Steuer, meine Herren Richter. Seid fair mit dem Alkohol

    คนที่กินเหล้า กินแล้วเมาอย่างกะหมา
    Wer Alkohol trinkt und sich besäuft wie ein Hund
    สังคมย่อมตราหน้า ไม่มีสมบัติขี้เมา
    wird von der Gesellschaft abgestempelt, hat nicht die (guten) Eigenschaften eines (richtigen) Trinkers
    คนเมาไม่เปลี่ยน กินเข้าไปเถอะเหล้า
    Trinker, bleibt wie ihr seid und trinkt
    ที่ทีวีมอมเมา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
    Fernsehen verdirbt vielmehr als Alkohol

    มอมลูกหลานเรา เยาวชนคนของชาติ
    Versaut unsere Kinder und Enkel, die Jugend des Landes
    จนไม่มีโอกาส ได้เลือกเสพสิ่งดีดี
    so dass sie keine Chance mehr haben, sich für gute Dinge zu entscheiden (konsumieren)
    มันตีหัวเข้าบ้าน แล้วยัดทะนานความงมงาย
    Bricht in die Köpfe, Häuser und Wohnungen ein, füllt sie mit Verblödung

    คนที่กินเหล้า กินแล้วเมาอย่างกะหมา
    Wer Alkohol trinkt und sich besäuft wie ein Hund
    สังคมย่อมตราหน้า ไม่มีสมบัติขี้เมา
    wird von der Gesellschaft abgestempelt, hat nicht die (guten) Eigenschaften eines (richtigen) Trinkers
    คนที่เมาไม่เปลี่ยน กินเข้าไปเถอะเหล้า
    Trinker, bleibt wie ihr seid und trinkt
    ที่ทีวีมอมเมา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
    Fernsehen verdirbt vielmehr als Alkohol
    ที่ทีวีมอมเมา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
    Fernsehen verdirbt vielmehr als Alkohol
    ที่ทีวีมอมลูกหลานเรา มันยิ่งกว่าเหล้ามอมมาย
    Fernsehen verdirbt und Kinder und Enkel, vielmehr als Alkohol


    *eigentlich ist mit diesem ehrwürdigen Richter ท่าน เปา (Tàn Bpau)
    ein für seine sprichwörtliche Gerechtigkeit berühmter chinesischer Richter mit dem Namen เปาบุนจิ้น (Bpaubundjiin) gemeint.

    **berühmter chinesischer Schriftsteller

Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte

Ähnliche Themen

  1. Bräuchte Hilfe bei meiner Web-Seite
    Von jai po im Forum Computer-Board
    Antworten: 5
    Letzter Beitrag: 18.07.12, 17:24
  2. Hilfe, kennt jemand Unterkünfte beim GI
    Von Michman im Forum Ehe & Familie
    Antworten: 21
    Letzter Beitrag: 08.03.08, 14:31
  3. suche wieder Hilfe diesmal beim IE 5.5
    Von EO im Forum Computer-Board
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 03.06.04, 20:18