Ergebnis 1 bis 10 von 10

Bitte um Übersetzung

Erstellt von phitim, 17.01.2013, 19:08 Uhr · 9 Antworten · 1.016 Aufrufe

  1. #1
    Avatar von phitim

    Registriert seit
    08.01.2013
    Beiträge
    435

    Bitte um Übersetzung

    Hallo,
    kann mir das bitte jemand von Euch in Deutsch übersetzen?

    Text:

    โทษหากันบาง เบอร์เรา 080246511x อย่าลืมโทษหาเรานะมึเรื่องจะคุยด้วยนะจ๊ะตัวเองรักนะ ....


    Vielen Dank.

  2. #2
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    ich kann nichts mit der kombination: โทษหา anfangen...

    so oder so... gesamt bedeutet das ganze wohl: bitte ruf mich an, vergiss ja nicht mir zu vergeben?
    ich/wir möchten dir auch was erzählen / ich habe auch etwas das ich dir erzählen muss
    ich liebe dich

    die nummer kannst doch ganz weglassen... is zwar nett, dass ein x hinmachst aber, warum nicht gleich das ganze weg... gibt genug spinner da drausn

    übersetzung ist nicht perfekt, aber bekommst sicher noch eine bessere

  3. #3
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.953
    Zitat Zitat von nakmuay Beitrag anzeigen
    ich kann nichts mit der kombination: โทษหา anfangen...

    so oder so... gesamt bedeutet das ganze wohl: bitte ruf mich an, vergiss ja nicht mir zu vergeben?
    Schätze die "Verunstaltung" des Wortes โทร (telefonierien) in โทษ (strafen) ist (Wort-)spielerich gemeint. Sie gibt ja schließlich die Telefonnummer um miteinander zu telefonieren (โทรหากัน) und nicht um einander zu strafen (โทษหากัน), ... aber ganz sicher weiß ich das nicht.

  4. #4
    Avatar von lucky2103

    Registriert seit
    30.09.2008
    Beiträge
    11.393
    Nee, @micha, ich glaube auch, dass Du da sehr richtig liegst.
    Und ich bin mir sicher, dass Du bei einem schriftlichen Thai-Test nicht schlechter als ich abschneiden würdest...

  5. #5
    Avatar von phitim

    Registriert seit
    08.01.2013
    Beiträge
    435
    Danke nakmuay und Micha.

  6. #6
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    hab mir auch gedacht, dass das irgendwie verdammt nach โทรหา aussieht, jedoch hab ich noch nicht genug vertrauen in meine thaiskills, dass ich es ernst genommen hätte

    bzw. hab mir halt gedacht, dass es evtl beides der fall sein könnte... wie sie hat einen fehler gemacht, möchte sich entschuldigen und dass er sie anrufen soll... keine ahnung

  7. #7
    Avatar von Joerg_N

    Registriert seit
    26.04.2005
    Beiträge
    15.172
    meine Frau meint so reden Freundinnen untereinander,
    nicht Mann und Frau

  8. #8
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    Hmmm ich möchte ja eigtl nicht Thais bei Übersetzen von Thai widersprechen... aber alle genannten Partikel hört man auch in sehr intimen Beziehungen wenn die Frau süßholzraspelt... oder manche Mädels haben mich als Frau betrachtet
    นะจ๊ะ
    เค้า/ตัวเอง für ich - hätte ich nicht zum ersten Mal gehört

  9. #9
    Avatar von phitim

    Registriert seit
    08.01.2013
    Beiträge
    435
    Ich habe das auch nur übermittelt bekommen.
    Der oder die hatte den Vornamen Visuk, der oder die das geschrieben hat. Keine Ahnung, ob das ein männlicher
    oder weiblicher Vorname ist, aber die Experten können das sicherlich beantworten.

    P.S. Die Telefonnummer stimmt nicht. Falls jemand meint dort anzurufen, wird der Anrufer nicht das erhoffte Ergebnis haben.

  10. #10
    Avatar von nakmuay

    Registriert seit
    01.01.2013
    Beiträge
    1.323
    visuk klingt nach einem nickname, ich könnt draus nicht schließen obs ein männlein oder weiblein ist

Ähnliche Themen

  1. Mal wieder: Bitte um Übersetzung
    Von Freya im Forum Thaiboard
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 25.01.11, 17:07
  2. bitte um übersetzung
    Von thai-rodax im Forum Treffpunkt
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 14.06.10, 06:47
  3. Bitte um Übersetzung
    Von bwc07 im Forum Treffpunkt
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 10.05.10, 08:06
  4. Bitte um Übersetzung
    Von tee-rak im Forum Literarisches
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 29.11.07, 09:19