Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 18

Übersetzungshilfe

Erstellt von tch, 26.05.2005, 19:38 Uhr · 17 Antworten · 2.227 Aufrufe

  1. #1
    tch
    Avatar von tch

    Registriert seit
    02.01.2005
    Beiträge
    23

    Übersetzungshilfe

    Hallo,

    kann mir jemand die Redewendung "man sai" übersetzen. Habe sie weder in meinem gedruckten noch in Online-Wörterbüchern gefunden.

    Vielen Dank.

    Christian

  2. #2
    Noi
    Avatar von Noi

    Re: Übersetzungshilfe

    Auf Thai sagt man das Wort (man sai หมั่นใส้), wenn man jemanden nicht leiden kann. So sagt man in Thailändisch mal „ mai schob nah man sai .Oder: Ich kann die Person nicht leiden. “ aber wenn deine Freundin zu dir das Wort benutz und dabei grinst und lächelt,so hat sie doch andere Bedeutung dafür.

    Noi

  3. #3
    tch
    Avatar von tch

    Registriert seit
    02.01.2005
    Beiträge
    23

    Re: Übersetzungshilfe

    Zitat Zitat von Noi",p="247694
    wenn deine Freundin zu dir das Wort benutz und dabei grinst und lächelt,so hat sie doch andere Bedeutung dafür.
    Hallo Noi,

    danke fuer die schnelle Antwort. Genau diese Bedeutung suche ich.

    Grüße,
    Christian

  4. #4
    Avatar von didl69

    Registriert seit
    06.03.2003
    Beiträge
    934

    Re: Übersetzungshilfe

    Hallo tch,

    weiss ja nicht was du für ein Onlinewörterbuch verwendest aber hier hättest du es gefunden :

    http://www.clickthai.de/_LEXIKON/lex.html

    Seit neuestem mit Wort für Wort Übersetzung und fast alle Wörter per Sprachausgabe vorhanden

    (klick mal an -> ) man sai

  5. #5
    tch
    Avatar von tch

    Registriert seit
    02.01.2005
    Beiträge
    23

    Re: Übersetzungshilfe

    Hallo Didl,

    Zitat Zitat von didl69",p="247724
    weiss ja nicht was du für ein Onlinewörterbuch verwendest aber hier hättest du es gefunden :

    http://www.clickthai.de/_LEXIKON/lex.html
    meistens schaue ich unter www.thai-language.com. Aber auch clickthai enthält nur die von Noi erstgenannte Bedeutung. Die zweite weiß ich immer noch nicht.

    Grüße,
    Christian

  6. #6
    Avatar von dutlek

    Registriert seit
    27.04.2005
    Beiträge
    1.806

    Re: Übersetzungshilfe

    @tch

    Bei mir im Wörterbuch steht u.a. ชวนให้รู้สึกเอ็นดู könnte sinngemäss heissen: "Gib mir das Gefühl das Du mich magst". Aber mein sinngemässes Thai-Deutsch ist nicht so besonders.

    Gruss.....Rolf


  7. #7
    Avatar von J-M-F

    Registriert seit
    10.04.2005
    Beiträge
    4.032

    Re: Übersetzungshilfe

    verclickt

  8. #8
    Avatar von J-M-F

    Registriert seit
    10.04.2005
    Beiträge
    4.032

    Re: Übersetzungshilfe

    und was bedeutet dann
    "man sai na" ? wo bei das immer im zusammenhang mit "pi ba" (was das?) gefallen ist

    oder was ich auch noch nicht gefunden habe "man kjau" oder so

  9. #9
    freeswan
    Avatar von freeswan

    Re: Übersetzungshilfe

    Also, mein Mann sagt, das in dem geschilderten Fall "man sai" sowas aehnliches wie "Schlitzohr" bedeutet. Man sagt dabei soviel wie das man den anderen mag, aber nicht unbedingt das was er gemacht hat. Mein Mann spricht nur Englisch (zur Zeit noch. In Englisch meinte er, jemand der cunning ist, aber man mag ihn trotzdem but does not approve of what her of she did.
    Er sagte auch, es sei a very Thai expression and hard to translate.
    Gruss freeswan

  10. #10
    Avatar von J-M-F

    Registriert seit
    10.04.2005
    Beiträge
    4.032

    Re: Übersetzungshilfe

    danke dir

    bringt mich aber ein wenig ins grübeln

    weil, zuerst hat man mich immer mit diesem "manquiao" vollgesabbelt, mein bekannter hat es mir als süsser erklär (wenn ich das richtig verstanden hatte).
    als ich sie darauf ansprach, wurde dieses manquiao einfach nicht mehr verwendet sondern scheinbar das "man sai na"

Seite 1 von 2 12 LetzteLetzte