Seite 633 von 1074 ErsteErste ... 133533583623631632633634635643683733 ... LetzteLetzte
Ergebnis 6.321 bis 6.330 von 10735

Was habt Ihr denn heute für Musik gehört?

Erstellt von Tana, 23.06.2006, 20:37 Uhr · 10.734 Antworten · 557.611 Aufrufe

  1. #6321
    Avatar von Eutropis

    Registriert seit
    27.05.2014
    Beiträge
    6.134
    Für alle alten Ossis

  2.  
    Anzeige
  3. #6322
    Avatar von Yogi

    Registriert seit
    05.01.2007
    Beiträge
    24.974
    Auch das ist schon lange her.
    Dire Straits, "die armen Brüder"

    Dire Straits - Brothers In Arms (Official Video) - YouTube

  4. #6323
    Avatar von Yogi

    Registriert seit
    05.01.2007
    Beiträge
    24.974
    Ich wusste gar nicht mehr, dass ich das besitze.
    Geht immer noch tierisch ab. (für mich)

    Bon Jovi - Live From London 1995 (Full Concert) - YouTube

  5. #6324
    Avatar von benni

    Registriert seit
    06.06.2010
    Beiträge
    10.040

    eines der besten alten Live Alben bei denen der laessige Live Charakter vollkommen rueberkommt.

  6. #6325
    Avatar von benni

    Registriert seit
    06.06.2010
    Beiträge
    10.040

  7. #6326
    Avatar von benni

    Registriert seit
    06.06.2010
    Beiträge
    10.040

  8. #6327
    Avatar von Eutropis

    Registriert seit
    27.05.2014
    Beiträge
    6.134

  9. #6328
    Avatar von croc

    Registriert seit
    30.04.2014
    Beiträge
    1.276
    Khondankwian mit

  10. #6329
    Avatar von croc

    Registriert seit
    30.04.2014
    Beiträge
    1.276
    Das Maedchen von Mae Sai

  11. #6330
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.311
    Zitat Zitat von croc Beitrag anzeigen
    Das Maedchen von Mae Sai
    แม่สาย ของ คาราบาว
    Maesaj* von Carabao

    ฟากฟ้ายามเย็นเห็นแสงรำไร อาทิตย์จะลับโลกไป
    Das letzte Licht der Abenddämmerung verblasst am Horizont, die Sonne wird die Erde (gleich) verlassen.
    พระจันทร์จะโผล่ขึ้นมา หมู่มวลวิหก
    Der Mond wird aufgehen. Heimkehrende Vogelscharen
    เหินลมอยู่กลางเวหา จะกลับคืนสู่ชายคา
    gleiten am Himmel mit dem Wind; zu (ihrem) Unterschlupf (unter der Dachrinne)
    ชายป่าคือแหล่งพักพิง
    Der Waldrand ist erholsam.
    แต่น้องนางใย ไม่เห็นกลับมา จากไปตั้งหลายปีกว่า
    Aber warum kommt die kleine Schwester/Frau seit Jahren nicht zurück?
    ท้องนาบ้านเราเหงาจัง
    Unser Reisfeld ist so vereinsamt.
    ลมหนาวพัดโบก โยกเรือนจนคล้ายจะพัง
    Der kalte Wind weht, schüttelt das Haus, so dass es beinahe zerbricht.
    ผู้เฒ่าตายายล้มนั่ง เหม่อรอด้วยใจเลื่อนลอย
    Die Großeltern sinken auf ihre Sitze nieder, warten zerstreut, (wie) geistesabwesend.
    นกน้อยจากท้องนาราคาถูก เธอเป็นลูกที่ถูกพ่อแม่ขายไป
    Der kleine Vogel vom billigen Reisfeld, sie ist ein Kind, das von den Eltern verkauft wurde.
    กตัญญูบิดามารดาปานใด แม่สายจากเมืองเจียงฮาย
    Wie viel Ergebenheit/Dankbarkeit für Vater und Mutter? Maesaj musste ChiangRai verlassen,
    ต้องไปสู่สังคมทราม
    hinein in eine grausame Gesellschaft.
    เมื่อรู้สึกตัวก็สายเกินไป หมื่นพันที่เธอผ่านชาย
    Als sie es merkte/spürte, war es zu spät, (hat) zehntausende Männer passiert.
    หัวใจเธอจึงเย็นชา
    Ihr Herz ist taub/eiskalt (geworden).
    สังคมกระหน่ำ ซ้ำสองเธอต้องติดยา
    Die Gesellschaft zerschlägt sie, zudem braucht sie Drogen.
    ไม่คิดหวนคืนบ้านมา ปรารถนาเพียงยาเมา
    Denkt nicht daran, nach Hause zurück zukehren, wünscht sich nur (noch) den Drogenrausch.
    ผู้ฒ่าล้มป่วยคนช่วยไปบอก เธอจึงจากเมืองบางกอก
    Die Alten sinken krank danieder, Leute überbringen die Nachricht, worauf sie Bangkok verlässt,
    หวังไปให้ทันเวลา
    hofft, dass sie es rechtzeitig schafft.
    เอายาไปฝาก เอาหมากเอาพลูเสื้อผ้า
    Hat Medizin, Kaubetel, Betelblätter und Kleidung dabei.
    แม่สายที่เธอจากมา เหมือนวาจาว่าสายเกินไป
    Maesaj* wo sie herkam, zu spät, wie im wahrsten Sinne des Wortes.
    นกน้อยกลับมา แค่ทันพระสวด
    Der kleine Vogel kommt zurück, aber es reicht nur noch für die Gebete der Mönche.
    ใครเล่าเจ็บปวดรวดร้าว เท่าสาวเมืองเหนือ
    Wer könnte den Schmerz der jungen Frau aus dem Norden nachvollziehen?
    สังคมเมืองไทย ใครฟังเขาคงไม่เชื่อ
    In der Thailändischen Gesellschaft wird das kaum einer glauben, der es hört.
    ขายกินหมดแล้วเอื้องเหนือ ให้กับชายที่อู้บ่จ้าง**
    Das Mädchen aus dem Norden verkauft sich gänzlich selbst zum überleben, an Männer die nicht (mal) reden können.

    *แม่สาย (Maesaj) heißt die Stadt und das Mädchen im Lied, wörtlich übersetzt, bedeutet es: zu spät.

    **อู้บ่จ้าง = พูดไม่เป็น

Ähnliche Themen

  1. Wo habt Ihr denn Eure Namen her ?
    Von jaidee im Forum Sonstiges
    Antworten: 134
    Letzter Beitrag: 23.07.15, 20:22
  2. Was habt ihr denn heute so getrunken?
    Von FarangLek im Forum Essen & Musik
    Antworten: 488
    Letzter Beitrag: 05.07.14, 18:45
  3. Was habt ihr denn heute eingekauft?
    Von Chak3 im Forum Essen & Musik
    Antworten: 138
    Letzter Beitrag: 20.05.10, 20:41
  4. Was habt Ihr heute für Musik heruntergeladen?
    Von taafaa im Forum Essen & Musik
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 15.03.09, 23:23