Ergebnis 1 bis 6 von 6

Einsam, (ich) versteh’s nicht...

Erstellt von Micha, 09.04.2006, 10:26 Uhr · 5 Antworten · 1.587 Aufrufe

  1. #1
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.941

    Einsam, (ich) versteh’s nicht...

    Ein weiteres Lied aus dem Gemeinschaftsalbum
    หนุมบาวสาวปาน Numbao SaoParn von Aed Carabao und Parn Thana....

    Der Bandleader selbst singt jedoch nur einen kurzen Part diese Songs, und es sind, wie könnte es anders sein, die sachlichsten und am wenigsten anrührigen - um nicht zu sagen, die am männlichsten klingenden - Zeilen des Liedes.

    Es ist schon eine erstaunliche Verbindung. Vor Herausgabe dieses Albums hatte ich mich nie für die Sängerin Parn Tana.... interessiert.

    Ebenso hatte es gewiss viele Frauen, die Aed Carabao als Menschen / als Mann zwar hochschätzten, doch für seine Musik weniger übrig hatten.

    Nach diesem Zusammenschluss, könnte sich da was ändern...

    Gruß, Micha


    เหงา...ไม่เข้าใจ ของ แอ๊ด คาราบาว และ ปาน ธนพร
    Ngao-Mai-Khao-Djai von Aed Carabao und Parn Thana....
    Einsam, (ich) versteh’s nicht...

    รถไม่มีคนขี่ น้ำไม่มีปลาเกิด
    Auto, ohne Fahrer, Gewässer ohne einen Fisch
    เหล้าไม่มีที่เปิด คิดคิดดูเอาเถิด มันเสียชาติเกิดแท้แท้
    Schnaps(-flasche) ohne Öffner, denk mal darüber nach, es ist die reine Verschwendung eines Lebens
    แขนไม่มีคนเกี่ยว นึกว่าเดี๋ยวได้แน่
    (Ein) Arm, ohne jemanden zum einhaken, denke, es wird sich sicher bald jemand finden
    เผลอแป๊บเดียวก็แก่ อยากมีคนดูแล ถึงรู้ว่าสายเกินไป
    (nicht) sorglos (sein)..., ganz schnell ist man alt, (dann) möchte (man) jemanden haben, der sich (um einen) sorgt, obwohl (man) weiß, es ist zu spät
    ไม่ได้หยิ่งจริงจริง มันยังไม่เจอะอย่างเขา
    (Bin) wirklich nicht eingebildet/überheblich, habe (nur) noch nicht, wie die anderen, den richtigen (Mann) getroffen
    ไม่มีใครเอา มันเลยต้องเหงาเข้าใจ
    Niemand nimmt (mich) also muss ich einsam (bleiben), ich versteh’s
    หน้าต่างประตู มาดูยังเปิดเอาไว้ ให้คนที่อยากเข้ามา
    Schaut her, Fenster und Tür(en) habe ich offen, für den, der reinkommen will
    กลางวันทำงาน กลางคืนนั่งทำใจ เวลาเจอใครมีแฟนก็อิจฉา
    Tagsüber arbeiten, des Nachts, (herum-)sitzen, (mich) damit abfinden
    Wenn ich jemanden treffe, der einen Partner hat, werde ich neidisch
    คนดีคนใดก็ไม่เห็นมีมา ทำไมหายากเย็นเข็ญใจ
    Den guten Mensch, der zu mir kommt, sehe ich nicht, warum ist (er) so unheimlich schwer zu finden
    ตะโกนดังดัง ไม่อยากนั่งบนคาน
    Schreie ganz laut, möchte nicht auf der Stange sitzen (bleiben)
    มันมีอาการ อยากเกี่ยวก้อยกับใคร
    Hab das Verlangen mit jemandem eng verbunden zu sein (Original Bild = Kleinfinger einander einhaken)
    บางทีคนเรา ก็แอบเหงาไม่เข้าใจ
    Manchmal ist man heimlich einsam (und) weiß nicht warum
    กำลังอยากมีใครไว้ให้กอด
    möchte endlich jemanden, der mich in den Arm nimmt
    ของก็ขึ้นราคาหาไม่พอค่าจ่าย
    Die Sachen werden teurer, er reicht nicht um die Kosten zu decken
    หารสองพอได้ ช่วยช่วยแชร์กันไป ได้ช่วยกันจ่ายช่วยรับ
    (Wenn man) durch zwei teilt, kann man sich einander helfen, (die Kosten) teilen, sich einander bei den Kosten und mit den Einkommen unterstützen
    เที่ยวทุกคืนหรือเปล่า เขาว่าเมาให้หลับ
    Geht’s jede Nacht auf Tour ? Man sagt wer betrunken ist soll schlafen
    หาซักคนช่วยขับ เผื่อคออ่อนคอพับ จะได้ถึงบ้านปลอดภัย
    Finde jemand der (Dich) fährt, falls (Du) den Kopf nicht mehr gerade halten kannst, so dass (Du) sicher nach Hause kommst
    ไม่ได้หยิ่งจริงจริง มันยังไม่เจอะอย่างเขา
    (Bin) wirklich nicht eingebildet/überheblich, habe (nur) noch nicht, wie die anderen, den richtigen (Mann) getroffen
    ไม่มีใครเอา มันเลยต้องเหงาเข้าใจ
    Niemand nimmt (mich) also muss ich einsam (bleiben), ich versteh’s
    หน้าต่างประตู มาดูยังเปิดเอาไว้ ให้คนที่อยากเข้ามา
    Schaut her, Fenster und Tür(en) habe ich offen, für den, der reinkommen will
    กลางวันทำงาน กลางคืนนั่งทำใจ เวลาเจอใครมีแฟนก็อิจฉา
    Tagsüber arbeiten, des Nachts, (herum-)sitzen, (mich) damit abfinden
    Wenn ich jemanden treffe, der einen Partner hat, werde ich neidisch
    คนดีคนใดก็ไม่เห็นมีมา ทำไมหายากเย็นเข็ญใจ
    Den guten Mensch, der zu mir kommt, sehe ich nicht, warum ist (er) so unheimlich schwer zu finden
    ตะโกนดังดัง ไม่อยากนั่งบนคาน
    Schreie ganz laut, möchte nicht auf der Stange sitzen (bleiben)
    มันมีอาการ อยากเกี่ยวก้อยกับใคร
    Hab das Verlangen mit jemandem eng verbunden zu sein
    บางทีคนเรา ก็แอบเหงาไม่เข้าใจ
    Manchmal ist man heimlich einsam (und) weiß nicht warum
    กำลังอยากมีใครไว้ให้กอด
    möchte endlich jemanden, der mich in den Arm nimmt
    อยู่คนเดียวมันเหงาเข้าใจ ดีกว่าคนใจร้ายเข้ามา
    Verstehe was Einsamkeit bedeutet, ist (aber) besser als auf einen Üblen zu treffen,
    มาทำให้เจ็บ ให้มีน้ำตาให้ผิดหวังฟรีฟรี
    der einen verletzt, Dich vor Enttäuschung weinen lässt - ganz umsonst.
    เพราะเราเกิดคนมากับใจ ที่เหนื่อยล้าเพื่อตามหา
    Denn wir wurden mit einem schwachen Herz geboren
    ที่พักพิงใจที่ใครสักคน
    das Anlehnung an jemanden sucht
    เมื่อค่ำคืนที่มันเหงาได้ผ่านพ้น เราจะพบกับรุ่งเช้าอันอำไพ
    Wenn die einsame(n) Na(e)cht(e) vorüber ist/sind, treffen wir einen hellen, strahlenden Morgen
    กลางวันทำงาน กลางคืนนั่งทำใจ เวลาเจอใครมีแฟนก็อิจฉา
    Tagsüber arbeiten, des Nachts, (herum-)sitzen, (mich) damit abfinden
    Wenn ich jemanden treffe, der einen Partner hat, werde ich neidisch
    คนดีคนใดก็ไม่เห็นมีมา ทำไมหายากเย็นเข็ญใจ
    Den guten Mensch, der zu mir kommt, sehe ich nicht, warum ist (er) so unheimlich schwer zu finden
    ตะโกนดังดัง ไม่อยากนั่งบนคาน
    Schreie ganz laut, möchte nicht auf der Stange sitzen (bleiben)
    มันมีอาการ อยากเกี่ยวก้อยกับใคร
    Hab das Verlangen mit jemandem eng verbunden zu sein
    บางทีคนเรา ก็แอบเหงาไม่เข้าใจ
    Manchmal ist man heimlich einsam (und) weiß nicht warum
    กำลังอยากมีใครไว้ให้กอด
    möchte endlich jemanden, der mich in den Arm nimmt

  2.  
    Anzeige
  3. #2
    Avatar von phimax

    Registriert seit
    03.12.2002
    Beiträge
    14.274

    Re: Einsam, (ich) versteh’s nicht...

    Danke für die deine Übersetzung.
    Habe die CD vor zwei Wochen bekommen und der erste Track gefällt mir am besten.

    Zitat Zitat von Micha",p="334219
    Vor Herausgabe dieses Albums hatte ich mich nie für die Sängerin Parn Tana.... interessiert.
    Da hast du jetzt viel Arbeit vor dir ;-D
    Den Großteil der Thailänderinnen die ich hier kenne,
    lieben (vor allem) ihre Texte.

    B.B. PN und ich schicke dir eine CD von ihr,
    ohne die keine Dame meine Wohnung verlassen wollte
    Die waren allerdings alle etwas älter (30 up).

  4. #3
    Avatar von Micha

    Registriert seit
    28.01.2003
    Beiträge
    15.941

    Re: Einsam, (ich) versteh’s nicht...

    Zitat Zitat von phimax",p="334337
    Habe die CD vor zwei Wochen bekommen und der erste Track gefällt mir am besten.
    Ja wenn das so ist, hast Du hier gleich meinen Übersetzungsversuch dazu.

  5. #4
    Avatar von phimax

    Registriert seit
    03.12.2002
    Beiträge
    14.274

    Re: Einsam, (ich) versteh’s nicht...

    Micha, wenn du 8 $ (weniger als 8 €) über hast, besort dir Parn - The million thanks.
    Ist imho recht anspruchsvoll und zeigt ihr Können.

    Hier findest du eine Text/Übersetzungen.


    P.S. Homepage von Parn
    Server ist seehr lahm.

  6. #5
    Avatar von Nokgeo

    Registriert seit
    18.01.2001
    Beiträge
    11.373

    Re: Einsam, (ich) versteh’s nicht...

    Hallo Micha,

    bin ein langjähriger Fan von Carabao.

    Hab mir die neueste Karaoke VCD gekauft.

    Mir gefällt so richtig nur der Song...meine mal.. Bua Loi.

    SIE hat auf sicher ne tolle Stimme, grins.

    Bin mehr für die schnelleren Caliber, per Gitarre..

    Das DU DIR die Zeit nimmst, hier fürs Forum Texte zu

    übersetzen.. verdient einen Sonderaplaus !

    Wenn ich mal so richtig Zeit und Lust hab, werd ich mir die

    Texte, step bei step...reinziehen. gruss.

  7. #6
    Avatar von Serge

    Registriert seit
    01.08.2003
    Beiträge
    5.503

    Re: Einsam, (ich) versteh’s nicht...

    Ich hab' die beiden letztens Live gesehen, und die waren zusammen. Hatten noch Surrasie Itthikul als Gitarristen dabei. :bravo:

    @Micha

Ähnliche Themen

  1. Einsam am Strand?
    Von cayoty im Forum Literarisches
    Antworten: 6
    Letzter Beitrag: 17.10.06, 20:27
  2. Antworten: 1
    Letzter Beitrag: 06.05.05, 19:22
  3. Einsam in der Fremde
    Von Chonburi's Michael im Forum Literarisches
    Antworten: 31
    Letzter Beitrag: 11.04.05, 12:00